[和合本] 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
[新标点] 人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
[和合修] 人仰望耶和华,安静等候他的救恩,这是好的。
[新译本] 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
[当代修] 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
[现代修] 因此我们应该仰望他,耐心等候他的救恩。
[吕振中] 人仰望(仿七十子翻译的)永恒主,静默(仿七十子翻译的)等候他的救恩,真好阿!
[思高本] 最好是静待上主的救援,
[文理本] 仰望耶和华之拯救、而静俟之、斯为美兮、
[GNT] So it is best for us to wait in patience-to wait for him to save us-
[BBE] It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
[KJV] It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
[NKJV] [It is] good that [one] should hope and wait quietly For the salvation of the LORD.
[KJ21] It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
[NASB] It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
[NRSV] It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
[WEB] It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
[ESV] It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
[NIV] it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
[NIrV] It is good when people wait quietly for the Lord to save them.
[HCSB] It is good to wait quietly for deliverance from the LORD.
[CSB] It is good to wait quietly for deliverance from the LORD.
[AMP] It is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
[NLT] So it is good to wait quietly for salvation from the LORD.
[YLT] Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.