耶利米哀歌3章33节

(哀3:33)

[和合本] 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

[新标点] 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。

[和合修] 他并不存心要人受苦,令世人忧愁。

[新译本] 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。

[当代修] 祂不愿使人忧伤、痛苦。

[现代修] 他不是存心要我们受苦,或使我们愁烦。

[吕振中] 因为他并非由衷而使人遭苦难,他并不甘心使人类受苦。

[思高本] 因为他苛待和惩罚世人,原不是出于他的心愿。

[文理本] 彼加苦难、使人忧戚、非其心兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:33

[GNT] He takes no pleasure in causing us grief or pain.

[BBE] For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.

[KJV] For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

[NKJV] For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.

[KJ21] For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.

[NASB] For He does not (Or oppress)afflict (Lit from His heart)willingly Or (Or torment)grieve the sons of mankind.

[NRSV] for he does not willingly afflict or grieve anyone.

[WEB] For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

[ESV] for he does not willingly afflict or grieve the children of men.

[NIV] For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.

[NIrV] He doesn't want to bring pain or suffering to people.

[HCSB] For He does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind.

[CSB] For He does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind.

[AMP] For He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men. [Ezek. 18:23, 32; Hos. 11:8; Heb. 12:5-10; II Pet. 3:9.]

[NLT] For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.

[YLT] For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.


上一节  下一节