耶利米哀歌3章37节

(哀3:37)

[和合本] 除非主命定,谁能说成就成呢?

[新标点] 除非主命定,谁能说成就成呢?

[和合修] 若非主发命令,谁能说了就成呢?

[新译本] 除非主命定,谁能说成,就成了呢?

[当代修] 若非主许可,谁的话可以兑现呢?

[现代修] 除非主命令,没有人能成就什么。

[吕振中] 除非主命定,谁能说成就成呢?

[思高本] 若非上主有命,谁能言出即成呢?

[文理本] 非主所命、谁能言之、而即成兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:37

[GNT] The will of the Lord alone is always carried out.

[BBE] Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?

[KJV] Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

[NKJV] Who [is] he [who] speaks and it comes to pass, [When] the Lord has not commanded [it?]

[KJ21] Who is he that saith and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

[NASB] Who is (Lit this)there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?

[NRSV] Who can command and have it done, if the Lord has not ordained it?

[WEB] Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn't command it?

[ESV] Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has commanded it?

[NIV] Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?

[NIrV] Suppose people order something to happen. It won't happen unless the Lord has planned it.

[HCSB] Who is there who speaks and it happens, unless the Lord has ordained [it]?

[CSB] Who is there who speaks and it happens, unless the Lord has ordained [it]?

[AMP] Who is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?

[NLT] Who can command things to happen without the Lord's permission?

[YLT] Who [is] this -- he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?


上一节  下一节