[和合本] 祸福不都出于至高者的口吗?
[新标点] 祸福不都出于至高者的口吗?
[和合修] 是祸,是福,不都出于至高者的口吗?
[新译本] 或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
[当代修] 祸福岂不都出自至高者的口吗?
[现代修] 是祸是福,都出于至高者的命令。
[吕振中] 是祸是福,不都出于至高者的口么?
[思高本] 吉凶祸福,难道不是出自至上者之口?
[文理本] 惟祸与福、非出自至上者之口乎、
[GNT] Good and evil alike take place at his command.
[BBE] Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
[KJV] Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
[NKJV] [Is it] not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
[KJ21] Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
[NASB] Is it not from the mouth of the Most High That (Lit the evil things and the good)both adversity and good proceed?
[NRSV] Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
[WEB] Doesn't evil and good come out of the mouth of the Most High?
[ESV] Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?
[NIV] Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
[NIrV] Troubles and good things alike come to people because the Most High God has commanded them to come.
[HCSB] Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
[CSB] Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
[AMP] Is it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed [adversity and prosperity, physical evil or misfortune and physical good or happiness]?
[NLT] Does not the Most High send both calamity and good?
[YLT] From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.