[和合本] 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
[新标点] 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
[和合修] 让我们献上我们的心,向天上的 神举手!
[新译本] 我们要向天上的上帝,诚心举手祷告:
[当代修] 让我们举起双手,诚心向天上的上帝祷告说:
[现代修] 我们该敞开心门,向天上的上帝祈求:
[吕振中] 我们来献心举(经点窜翻译的)手向天上的上帝祷告吧:
[思高本] 应向天上的大主,双手奉上我们的心!
[文理本] 宜向天上上帝、举手致心兮、
[GNT] Let us open our hearts to God in heaven and pray,
[BBE] Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
[KJV] Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
[NKJV] Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
[KJ21] Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
[NASB] We raise our heart (Lit toward our)and hands Toward God in heaven;
[NRSV] Let us lift up our hearts as well as our hands to God in heaven.
[WEB] Let's lift up our heart with our hands to God[*] in the heavens.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
[NIV] Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
[NIrV] Let's lift up our hands to God in heaven. Let's pray to him with all our hearts.
[HCSB] Let us lift up our hearts and [our] hands to God in heaven:
[CSB] Let us lift up our hearts and [our] hands to God in heaven:
[AMP] Let us lift up our hearts and our hands [and then with them mount up in prayer] to God in heaven:
[NLT] Let us lift our hearts and hands to God in heaven and say,
[YLT] We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.