耶利米哀歌3章43节

(哀3:43)

[和合本] 你自被怒气遮蔽,追赶我们,你施行杀戮,并不顾惜。

[新标点] 你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。

[和合修] 你浑身是怒气,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。

[新译本] 你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。

[当代修] “你满怀愤怒地追赶我们,毫不留情地杀戮我们。

[现代修] 你在盛怒下追赶我们;你毫不顾惜地杀戮我们。

[吕振中] “你以怒气笼罩着自己,而追赶我们;你杀戮,并不顾惜;

[思高本] 你藏在盛怒之中,追击我们,杀死我们,毫不留情。

[文理本] 尔以怒自蔽、追迫我侪、施行诛戮、不加矜恤兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:43

[GNT] "You pursued us and killed us; your mercy was hidden by your anger,

[BBE] Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;

[KJV] Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

[NKJV] You have covered [Yourself] with anger And pursued us; You have slain [and] not pitied.

[KJ21] Thou hast covered Thyself with anger and persecuted us; Thou hast slain, Thou hast not pitied.

[NASB] You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.

[NRSV] You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity;

[WEB] "You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.

[ESV] "You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity;

[NIV] "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.

[NIrV] "You have covered yourself with the cloud of your anger. You have chased us. You have killed our people without pity.

[HCSB] You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without compassion.

[CSB] You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without compassion.

[AMP] You have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.

[NLT] "You have engulfed us with your anger, chased us down, and slaughtered us without mercy.

[YLT] Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.


上一节  下一节