[和合本] 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
[新标点] 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
[和合修] 你以密云围着自己,祷告不能穿透。
[新译本] 你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
[当代修] 你以密云遮盖自己,以致祷告达不到你那里。
[现代修] 你用密云遮蔽,使我们的祷告不能上达。
[吕振中] 你以密云遮蔽着自己,以致人的祷告不能透入。
[思高本] 你隐在浓云深处,哀祷不能上达。
[文理本] 尔以云自蔽、致祈祷不得达兮、
[GNT] By a cloud of fury too thick for our prayers to get through.
[BBE] Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
[KJV] Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
[NKJV] You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.
[KJ21] Thou hast covered Thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
[NASB] You have veiled Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
[NRSV] you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
[WEB] You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
[ESV] you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
[NIV] You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
[NIrV] You have covered yourself with the cloud of your anger. Our prayers can't get through to you.
[HCSB] You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
[CSB] You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
[AMP] You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
[NLT] You have hidden yourself in a cloud so our prayers cannot reach you.
[YLT] Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.