[和合本] 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
[新标点] 因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
[和合修] 因我百姓【“我百姓”:原文直译“我百姓的女儿”】遭毁灭,我的眼睛泪流成河。
[新译本] 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
[当代修] 因同胞被毁灭,我泪流成河。
[现代修] 为了同胞所遭受的摧残,我的眼泪像江河涌流。
[吕振中] 我的眼直流泪河,都因我众民(原文:我人民的女子)遭受的破毁。
[思高本] 为了我女儿──人民的灭亡,我的眼泪涌流如江河。
[文理本] 因我民女遭灭、我目流涕如溪兮、
[GNT] My eyes flow with rivers of tears at the destruction of my people.
[BBE] Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
[KJV] Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
[NKJV] My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
[KJ21] Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
[NASB] My (Lit eye goes down)eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
[NRSV] My eyes flow with rivers of tears because of the destruction of my people.
[WEB] My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
[ESV] my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
[NIV] Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
[NIrV] Streams of tears flow from my eyes. That's because my people are destroyed.
[HCSB] My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people.
[CSB] My eyes flow with streams of tears because of the destruction of my dear people.
[AMP] My eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.
[NLT] Tears stream from my eyes because of the destruction of my people!
[YLT] Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.