耶利米哀歌3章52节

(哀3:52)

[和合本] 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。

[新标点] 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。

[和合修] 无故与我为敌的追逼我,像追捕雀鸟一样。

[新译本] 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。

[当代修] 敌人无故地追捕我,如同捕猎飞鸟。

[现代修] 敌人无故恨我,追捕我,像追捕鸟儿。

[吕振中] “我的仇敌无缘无故紧紧追捕我,像捕雀鸟一样。

[思高本] (痛苦中的依靠)我的仇人无故追捕我,像猎取飞鸟一样;

[文理本] 无故为我敌者、急追我如追鸟兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:52

[GNT] "I was trapped like a bird by enemies who had no cause to hate me.

[BBE] They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;

[KJV] Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

[NKJV] My enemies without cause Hunted me down like a bird.

[KJ21] Mine enemies chased me sorely like a bird, without cause.

[NASB] My enemies without reason Hunted me down like a bird;

[NRSV] Those who were my enemies without cause have hunted me like a bird;

[WEB] They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

[ESV] "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;

[NIV] Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.

[NIrV] Those who were my enemies for no reason at all hunted me down as if I were a bird.

[HCSB] For no [apparent] reason, my enemies hunted me like a bird.

[CSB] For no [apparent] reason, my enemies hunted me like a bird.

[AMP] I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.

[NLT] My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.

[YLT] Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.


上一节  下一节