[和合本] 他使我住在幽暗之处像死了许久的人一样。
[新标点] 他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
[和合修] 使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
[新译本] 他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
[当代修] 祂使我住在幽暗中,像久已死去的人。
[现代修] 他强迫我居住在幽暗中,像死了许久的人一样。
[吕振中] 他使我住在幽暗地方,像死了许久的人一样。
[思高本] 让我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
[文理本] 俾我处于幽暗、如久死之人兮、
[GNT] He has forced me to live in the stagnant darkness of death.
[BBE] He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
[KJV] He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
[NKJV] He has set me in dark places Like the dead of long ago.
[KJ21] He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
[NASB] He has made me live in dark places, Like those who have long been dead.
[NRSV] he has made me sit in darkness like the dead of long ago.
[WEB] He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
[ESV] he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
[NIV] He has made me dwell in darkness like those long dead.
[NIrV] He has made me live in darkness like those who are dead and gone.
[HCSB] He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages.
[CSB] He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages.
[AMP] He has caused me to dwell in dark places like those long dead.
[NLT] He has buried me in a dark place, like those long dead.
[YLT] In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.