[和合本] 耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。
[新标点] 耶和华啊,你要按着他们手所做的向他们施行报应。
[和合修] 耶和华啊,求你照他们手所做的向他们施行报应。
[新译本] 耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
[当代修] 耶和华啊,求你按照他们的所作所为报应他们!
[现代修] 上主啊,求你惩罚他们;求你照他们的行为报应他们。
[吕振中] 永恒主阿,照他们的手所作的向他们施报应吧!
[思高本] 上主,求你按照他们双手的作为,报复他们;
[文理本] 耶和华欤、尔必依其手所为、而报之兮、
[GNT] "Punish them for what they have done, O LORD;
[BBE] You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
[KJV] Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
[NKJV] Repay them, O LORD, According to the work of their hands.
[KJ21] Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
[NASB] You will repay them, Lord, In accordance with the work of their hands.
[NRSV] Pay them back for their deeds, O LORD, according to the work of their hands!
[WEB] You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
[ESV] "You will repay them, O LORD, according to the work of their hands.
[NIV] Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
[NIrV] Lord, pay them back. Punish them for what their hands have done.
[HCSB] You will pay them back what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
[CSB] You will pay them back what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
[AMP] Render to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
[NLT] Pay them back, LORD, for all the evil they have done.
[YLT] Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.