[和合本] 锡安山荒凉,野狗(或作“狐狸”)行在其上。
[新标点] 锡安山荒凉,野狗【或译:狐狸】行在其上。
[和合修] 锡安山荒凉,狐狸行在其上。
[新译本] 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。
[当代修] 锡安山一片荒凉,豺狼四处游荡。
[现代修] 因为锡安山孤寂凄凉,狐狸在废墟中徘徊。
[吕振中] 都因锡安山荒凉凉,狼在上头走来走去、的缘故。
[思高本] 因为熙雍山已经荒芜,狐狸成群出没其间。
[文理本] 郇山荒芜、狐行其上兮、○
[GNT] because Mount Zion lies lonely and deserted, and wild jackals prowl through its ruins.
[BBE] Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
[KJV] Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
[NKJV] Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.
[KJ21] Because of the mountain of Zion which is desolate, the foxes walk upon it.
[NASB] Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.
[NRSV] because of Mount Zion, which lies desolate; jackals prowl over it.
[WEB] for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
[ESV] for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.
[NIV] for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.
[NIrV] Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.
[HCSB] because of Mount Zion, which lies desolate [and has] jackals prowling in it.
[CSB] because of Mount Zion, which lies desolate [and has] jackals prowling in it.
[AMP] As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!
[NLT] For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
[YLT] For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.