耶利米哀歌5章18节

(哀5:18)

[和合本] 锡安山荒凉,野狗(或作“狐狸”)行在其上。

[新标点] 锡安山荒凉,野狗【或译:狐狸】行在其上。

[和合修] 锡安山荒凉,狐狸行在其上。

[新译本] 因为锡安山荒凉,野狗就在山上到处出没。

[当代修] 锡安山一片荒凉,豺狼四处游荡。

[现代修] 因为锡安山孤寂凄凉,狐狸在废墟中徘徊。

[吕振中] 都因锡安山荒凉凉,狼在上头走来走去、的缘故。

[思高本] 因为熙雍山已经荒芜,狐狸成群出没其间。

[文理本] 郇山荒芜、狐行其上兮、○


上一节  下一节


Lamentations 5:18

[GNT] because Mount Zion lies lonely and deserted, and wild jackals prowl through its ruins.

[BBE] Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.

[KJV] Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

[NKJV] Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.

[KJ21] Because of the mountain of Zion which is desolate, the foxes walk upon it.

[NASB] Because of Mount Zion which lies desolate, Jackals prowl in it.

[NRSV] because of Mount Zion, which lies desolate; jackals prowl over it.

[WEB] for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.

[ESV] for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.

[NIV] for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.

[NIrV] Mount Zion has been deserted. Wild dogs are prowling all around on it.

[HCSB] because of Mount Zion, which lies desolate [and has] jackals prowling in it.

[CSB] because of Mount Zion, which lies desolate [and has] jackals prowling in it.

[AMP] As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!

[NLT] For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.

[YLT] For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.


上一节  下一节