[和合本] 你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
[新标点] 你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
[和合修] 你为何全然忘记我们?为何长久离弃我们?
[新译本] 你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?
[当代修] 你为何永远忘记我们?为何如此长久地弃绝我们?
[现代修] 你为什么长久遗弃我们?你几时再记起我们呢?
[吕振中] 你为什么永久忘记我们?为什么长期离弃我们?
[思高本] 为什么你常忘记我们?为什么你常抛弃我们?
[文理本] 尔何永远忘我、弃我若是之久兮、
[GNT] Why have you abandoned us so long? Will you ever remember us again?
[BBE] Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
[KJV] Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
[NKJV] Why do You forget us forever, [And] forsake us for so long a time?
[KJ21] Why dost Thou forget us for ever, and forsake us so long a time?
[NASB] Why will You forget us forever? Why do You abandon us for (Lit length of days)so long?
[NRSV] Why have you forgotten us completely? Why have you forsaken us these many days?
[WEB] Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
[ESV] Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?
[NIV] Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?
[NIrV] Why do you always forget us? Why have you deserted us for so long?
[HCSB] Why have You forgotten us forever, abandoned us for [our] entire lives?
[CSB] Why have You forgotten us forever, abandoned us for [our] entire lives?
[AMP] Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
[NLT] Why do you continue to forget us? Why have you abandoned us for so long?
[YLT] Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!