[和合本] 耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转;求你复新我们的日子,像古时一样。
[新标点] 耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
[和合修] 耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,
[新译本] 耶和华啊!除非你真的弃绝我们,你向我们所发的怒气难收,不然,求你使我们归向你,好使我们回转过来;求你更新我们的日子,像古时一样。
[当代修] 耶和华啊,求你使我们回到你身边,让我们归向你,恢复我们昔日的繁荣!
[现代修] 上主啊,求你使我们回心转意,归向你。求你恢复我们昔日的光荣!
[吕振中] 永恒主阿,使我们回转归你哦,好叫我们有转机!复新我们的日子,像古时一样哦!
[思高本] 上主,求你叫我们归向你,我们必定回心转意;求你重整我们的时代,如同往昔一样。
[文理本] 耶和华欤、使我转而归尔、我则旋返、更新我日、同于畴昔兮、
[GNT] Bring us back to you, LORD! Bring us back! Restore our ancient glory.
[BBE] Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
[KJV] Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
[NKJV] Turn us back to You, O LORD, and we will be restored; Renew our days as of old,
[KJ21] Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned! Renew our days as of old!--
[NASB] Restore us to You, Lord, so that we may be restored; Renew our days as of old,
[NRSV] Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored; renew our days as of old--
[WEB] Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
[ESV] Restore us to yourself, O LORD, that we may be restored! Renew our days as of old-
[NIV] Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old
[NIrV] Lord, please bring us back to you. Then we can return. Make our lives like new again.
[HCSB] LORD, restore us to Yourself, so we may return; renew our days as in former times,
[CSB] LORD, restore us to Yourself, so we may return; renew our days as in former times,
[AMP] Turn us to Yourself, O Lord, and we shall be turned and restored! Renew our days as of old!--
[NLT] Restore us, O LORD, and bring us back to you again! Give us back the joys we once had!
[YLT] Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.