[和合本] 众民所劳碌得来的被火焚烧;列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?
[新标点] 众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?
[和合修] 看哪,这不都是【“看哪,这不都是”:原文另译“它们不都是”】出于万军之耶和华吗?万民劳碌得来的被火焚烧,万族辛苦建造的,归于虚空。
[新译本] 众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?
[当代修] 列邦的财富都化为灰烬,列国劳碌却是一场空。这不都是出于万军之耶和华吗?
[现代修] 你所征服的国家的劳碌尽归徒然;他们所造的都付之一炬。这是上主——万军统帅的作为。
[吕振中] 看哪,万族之民只为了给火焚烧而劳碌,列国之民只为了虚空而疲乏,不都是出于万军之永恒主么?
[思高本] 这岂不是出于万军上主的意愿:列国只为火而勤劳,万民辛苦只是一场空?
[文理本] 诸民劳力乃为火、列邦辛苦归于虚、此非由于万军之耶和华乎、
[GNT] The nations you conquered wore themselves out in useless labor, and all they have built goes up in flames. The LORD Almighty has done this.
[BBE] See, is it not the pleasure of the Lord of armies that the peoples are working for the fire and using themselves up for nothing?
[KJV] Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
[NKJV] Behold, [is it] not of the LORD of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
[KJ21] Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labor in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
[NASB] Is it not indeed from the Lord of armies That peoples labor merely for fire, And nations become weary for nothing?
[NRSV] Is it not from the LORD of hosts that peoples labor only to feed the flames, and nations weary themselves for nothing?
[WEB] Behold, isn't it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
[ESV] Behold, is it not from the LORD of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
[NIV] Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
[NIrV] I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
[HCSB] Is it not from the LORD of Hosts, that the peoples labor [only] to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
[CSB] Is it not from the LORD of Hosts, that the peoples labor [only] to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
[AMP] Behold, is it not by appointment of the Lord of hosts that the nations toil only to satisfy the fire [that will consume their work], and the peoples weary themselves only for emptiness, falsity, and futility?
[NLT] Has not the LORD of Heaven's Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
[YLT] Lo, is it not from Jehovah of Hosts And peoples are fatigued for fire, And nations for vanity are weary?