[和合本] 犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。
[新标点] 犹大对他哥哥西缅说:“请你同我到拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。”于是西缅与他同去。
[和合修] 犹大对他哥哥西缅说:“请你同我上到我抽签所得之地,与迦南人争战;我也同你去你抽签所得之地。”于是西缅与他同去。
[新译本] 犹大对自己的兄弟西缅说:“请你与我一同上我抽签所得的地业去,我们好与迦南人交战;以后我也与你一同到你抽签所得的地业去。”于是西缅与他一同去了。
[当代修] 犹大人对西缅人说:“请跟我们一同到我们分得的地方攻打迦南人,我们也会同样帮助你们。”于是,西缅人便与犹大人同去。
[现代修] 犹大族人对他们的兄弟西缅族人说:“请跟我们到那已分配给我们的土地,一起去征服迦南人,然后我们就跟你们到分配给你们的土地去。”于是西缅和
[吕振中] 犹大对他哥哥西缅说:“请同我上去、到我拈阄可得的地去,我们好和迦南人交战;以后我也可以同你到你拈阄可得的地去”;于是西缅和他同去。
[思高本] 犹大遂对自己的兄弟西默盎说:“请你同我到我拈(niān)阄(jiū)所得的地方去,与客纳罕人作战,日后我也同你到你拈阄所得的地方去。”西默盎就同他去了。
[文理本] 犹大人谓其兄弟西缅人曰、尔与我同往、至我所得之地、与迦南人战、厥后我亦与尔同往、至尔所得之地、西缅人遂偕行、
[GNT] The people of Judah said to the people of Simeon, "Go with us into the territory assigned to us, and we will fight the Canaanites together. Then we will go with you into the territory assigned to you." So the tribes of Simeon
[BBE] Then Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my heritage, so that we may make war against the Canaanites; and I will then go with you into your heritage. So Simeon went with him.
[KJV] And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him.
[NKJV] So Judah said to Simeon his brother, "Come up with me to my allotted territory, that we may fight against the Canaanites; and I will likewise go with you to your allotted territory." And Simeon went with him.
[KJ21] And Judah said unto Simeon his brother, "Come up with me into my allotment, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot." So Simeon went with him.
[NASB] Then Judah said to his brother Simeon, "Go up with me into (Lit my lot)the territory allotted me, and let's fight the Canaanites; and (Lit I, even I)I in turn will go with you into (Lit your lot)the territory allotted you." So Simeon went with him.
[NRSV] Judah said to his brother Simeon, "Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites; then I too will go with you into the territory allotted to you." So Simeon went with him.
[WEB] Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your lot." So Simeon went with him.
[ESV] And Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted to me, that we may fight against the Canaanites. And I likewise will go with you into the territory allotted to you." So Simeon went with him.
[NIV] Then the men of Judah said to the Simeonites their brothers, "Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours." So the Simeonites went with them.
[NIrV] Then the men of Judah spoke to their fellow Israelites, the men of Simeon. They said, "Come up with us. Come into the territory Joshua gave us. Help us fight against the people of Canaan. Then we'll go with you into your territory." So the men of Simeon went with them.
[HCSB] Judah said to his brother Simeon, "Come with me to my territory, and let us fight against the Canaanites. I will also go with you to your territory." So Simeon went with him.
[CSB] Judah said to his brother Simeon, "Come with me to my territory, and let us fight against the Canaanites. I will also go with you to your territory." So Simeon went with him.
[AMP] And Judah [the tribe] said to [the tribe of] Simeon his brother, Come up with me into my allotted territory, so that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with you into your territory. So Simeon went with him.
[NLT] The men of Judah said to their relatives from the tribe of Simeon, "Join with us to fight against the Canaanites living in the territory allotted to us. Then we will help you conquer your territory." So the men of Simeon went with Judah.
[YLT] And Judah saith to Simeon his brother, 'Go up with me into my lot, and we fight against the Canaanite -- and I have gone, even I, with thee into thy lot;' and Simeon goeth with him.