[和合本] 以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
[新标点] 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
[和合修] 以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
[新译本] 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
[当代修] 以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。
[现代修] 于是他们除掉了外国神明,敬拜上主。上主因以色列所受的困苦而心里难受。
[吕振中] 以色列人就从他们中间除掉外族人的神,而事奉永恒主;因以色列人所遭遇的患难,永恒主的心就很着急。
[思高本] 以色列子民遂从他们中间除去外邦的神,而事奉上主;上主再不能容忍以色列受苦。
[文理本] 遂去其中异族之神、而事耶和华、耶和华因其困苦、中心愀然、
[GNT] So they got rid of their foreign gods and worshiped the LORD; and he became troubled over Israel's distress.
[BBE] So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel.
[KJV] And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
[NKJV] So they put away the foreign gods from among them and served the LORD. And His soul could no longer endure the misery of Israel.
[KJ21] And they put away the strange gods from among them and served the LORD; and His soul was grieved for the misery of Israel.
[NASB] So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and (Lit His soul became impatient with the misery)He could no longer endure the misery of Israel.
[NRSV] So they put away the foreign gods from among them and worshiped the LORD; and he could no longer bear to see Israel suffer.
[WEB] They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
[ESV] So they put away the foreign gods from among them and served the LORD, and he became impatient over the misery of Israel.
[NIV] Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
[NIrV] Then they got rid of the strange gods that were among them. They served the Lord. And he couldn't stand to see Israel suffer anymore.
[HCSB] So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the LORD, but He became weary of Israel's misery.
[CSB] So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the LORD, but He became weary of Israel's misery.
[AMP] So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and His heart became impatient over the misery of Israel.
[NLT] Then the Israelites put aside their foreign gods and served the LORD. And he was grieved by their misery.
[YLT] And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.