[和合本] 耶弗他回米斯巴到了自己的家。不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
[新标点] (耶弗他的女儿)耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
[和合修] (耶弗他的女儿)耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,看哪,他女儿拿着手鼓跳舞出来迎接他。她是耶弗他的独生女,除她以外,没有别的儿女。
[新译本] 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿拿着鼓、跳着舞,出来迎接他;她是耶弗他的独生女,除她以外,耶弗他没有其他的儿女。
[当代修] 耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的独生女儿敲着鼓、跳着舞出来迎接他。
[现代修] 耶弗他回到米斯巴自己家的时候,他惟一的女儿拿着手铃鼓跳着舞出来迎接他。
[吕振中] 耶弗他往米斯巴、到了自己的家,哎呀,他女儿拿着手鼓舞蹈着、出来迎接他来了;这是他的独生女;此外就无儿无女。
[思高本] (依弗大还愿)依弗大回到米兹帕自己家中时,看,他的女儿出来,击鼓跳舞前来迎接他。她是依弗大的独生女,除她以外,没有别的子女。
[文理本] 耶弗他止有一女、别无子女、返米斯巴、至己家、其女执鼗、舞蹈出迎、
[GNT] When Jephthah went back home to Mizpah, there was his daughter coming out to meet him, dancing and playing the tambourine. She was his only child.
[BBE] Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.
[KJV] And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
[NKJV] When Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she [was his] only child. Besides her he had neither son nor daughter.
[KJ21] And Jephthah came to Mizpah unto his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
[NASB] But Jephthah came to his house at Mizpah, and behold, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. And she was his one and only child; besides her he had no son or daughter.
[NRSV] Then Jephthah came to his home at Mizpah; and there was his daughter coming out to meet him with timbrels and with dancing. She was his only child; he had no son or daughter except her.
[WEB] Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
[ESV] Then Jephthah came to his home at Mizpah. And behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
[NIV] When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.
[NIrV] Jephthah returned to his home in Mizpah. And guess who came out to meet him. It was his daughter! She was dancing to the music of tambourines. She was his only child. He didn't have any other sons or daughters.
[HCSB] When Jephthah went to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no other son or daughter besides her.
[CSB] When Jephthah went to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no other son or daughter besides her.
[AMP] Then Jephthah came to Mizpah to his home, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances! And she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
[NLT] When Jephthah returned home to Mizpah, his daughter came out to meet him, playing on a tambourine and dancing for joy. She was his one and only child; he had no other sons or daughters.
[YLT] And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter.