[和合本] 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,叫我作难了,因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。”
[新标点] 耶弗他看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊,你使我甚是愁苦,叫我作难了;因为我已经向耶和华开口许愿,不能挽回。”
[和合修] 耶弗他一看见她,就撕裂衣服,说:“哀哉!我的女儿啊,你使我非常悲痛,叫我十分为难了。因为我已经向耶和华开了口,不能收回。”
[新译本] 耶弗他看见了她,就撕裂自己的衣服,说:“啊!我的女儿啊,你真使我忧愁,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开过口许愿,我不能收回。”
[当代修] 他一见自己的女儿,便撕裂衣服,说:“唉,我的女儿啊,你真让我伤心欲绝!我向耶和华许了愿,不能收回了!”
[现代修] 耶弗他看见了,就悲痛地撕裂衣服,说:“我的女儿啊,你使我的心伤痛欲绝!为什么竟是你呢?我已经郑重向上主许愿,不能收回了!”
[吕振中] 耶弗他一看见她,就撕裂衣服说:“哀哉,我女儿呀,你弄得我一塌糊涂了;你,你把我搞得顶坏了;我,我既向永恒主开口许愿,我不能收回呀。”
[思高本] 当依弗大一见了她,就撕破衣服说:“哎呀!我的女儿,你真使我苦恼,太叫我作难了!因为我对上主开过口不能收回。”
[文理本] 耶弗他见之、则裂衣曰、呜呼吾女、使我憯怛、加我苦难、我向耶和华启口、不能食言、
[GNT] When he saw her, he tore his clothes in sorrow and said, "Oh, my daughter! You are breaking my heart! Why must it be you that causes me pain? I have made a solemn promise to the LORD, and I cannot take it back!"
[BBE] And when he saw her he was overcome with grief, and said, Ah! my daughter! I am crushed with sorrow, and it is you who are the chief cause of my trouble; for I have made an oath to the Lord and I may not take it back.
[KJV] And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.
[NKJV] And it came to pass, when he saw her, that he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low! You are among those who trouble me! For I have given my word to the LORD, and I cannot go back on it."
[KJ21] And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes and said, "Alas, my daughter! Thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me; for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back."
[NASB] So when he saw her, he tore his clothes and said, "Oh, my daughter! You have brought me disaster, and you are among those who trouble me; for I have (Lit opened my mouth wide)given my word to the Lord, and I cannot take it back."
[NRSV] When he saw her, he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low; you have become the cause of great trouble to me. For I have opened my mouth to the LORD, and I cannot take back my vow."
[WEB] When he saw her, he tore his clothes, and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are one of those who trouble me; for I have opened my mouth to Yahweh, and I can't go back."
[ESV] And as soon as he saw her, he tore his clothes and said, "Alas, my daughter! You have brought me very low, and you have become the cause of great trouble to me. For I have opened my mouth to the LORD, and I cannot take back my vow."
[NIV] When he saw her, he tore his clothes and cried, "Oh! My daughter! You have made me miserable and wretched, because I have made a vow to the LORD that I cannot break."
[NIrV] When Jephthah saw her, he was so upset that he tore his clothes. He cried out, "My daughter! You have filled me with trouble and sorrow. I've made a promise to the Lord. And I can't break it."
[HCSB] When he saw her, he tore his clothes and said, "No! [Not] my daughter! You have devastated me! You have brought great misery on me. I have given my word to the LORD and cannot take [it] back.
[CSB] When he saw her, he tore his clothes and said, "No! [Not] my daughter! You have devastated me! You have brought great misery on me. I have given my word to the LORD and cannot take [it] back.
[AMP] And when he saw her, he rent his clothes and said, Alas, my daughter! You have brought me very low, and you are the cause of great trouble to me; for I have opened my mouth [in a vow] to the Lord, and I cannot take it back.
[NLT] When he saw her, he tore his clothes in anguish. "Oh, my daughter!" he cried out. "You have completely destroyed me! You've brought disaster on me! For I have made a vow to the LORD, and I cannot take it back."
[YLT] And it cometh to pass, when he seeth her, that he rendeth his garments, and saith, 'Alas, my daughter, thou hast caused me greatly to bend, and thou hast been among those troubling me; and I -- I have opened my mouth unto Jehovah, and I am not able to turn back.'