[和合本] 两月已满,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了。女儿终身没有亲近男子。
[新标点] 两月已满,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了。女儿终身没有亲近男子。
[和合修] 过了两个月,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了。她从来没有亲近男人。于是以色列中有个风俗,
[新译本] 两个月后,她回到她的父亲那里,她父亲就照他所许的愿向她行了。她没有与男人同过房。以后,在以色列中有个惯例:
[当代修] 两个月后,她回到父亲那里。她父亲履行了自己所许的愿。她终身未嫁。自此以后,在以色列有个习俗:
[现代修] 两个月后,她回到父亲那里,耶弗他照他向上主所许的还了愿。他女儿死的时候还是处女。后来,在以色列中有一个风俗:
[吕振中] 两个月终了,她回到她父亲那里,父亲就在她身上实行他所许的愿。她是未曾和男人同过房的。于是以色列中有个规矩:
[思高本] 过了两个月,她回到父亲那里,父亲就在她身上还了所许的愿;她还没有认识男子。于是在以色列成为一种风俗:
[文理本] 二月既盈、女归父所、父循所许之愿、以待其女、乃不字而终、
[GNT] After two months she came back to her father. He did what he had promised the LORD, and she died still a virgin. This was the origin of the custom in Israel
[BBE] And at the end of two months she went back to her father, who did with her as he had said in his oath: and she had never been touched by a man. So it became a rule in Israel,
[KJV] And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,
[NKJV] And it was so at the end of two months that she returned to her father, and he carried out his vow with her which he had vowed. She knew no man. And it became a custom in Israel
[KJ21] And it came to pass at the end of two months that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed; and she knew no man. And it was a custom in Israel
[NASB] And at the end of two months she returned to her father, who did to her (Lit his vow which he had vowed)what he had vowed; and she (Lit knew no man)had no relations with a man. And it became a custom in Israel,
[NRSV] At the end of two months, she returned to her father, who did with her according to the vow he had made. She had never slept with a man. So there arose an Israelite custom that
[WEB] At the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed. She was a virgin. It became a custom in Israel
[ESV] And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel
[NIV] After the two months, she returned to her father and he did to her as he had vowed. And she was a virgin. From this comes the Israelite custom
[NIrV] After the two months were over, she returned to her father. He did to her just what he had promised to do. And she was a virgin. So that became a practice in Israel.
[HCSB] At the end of two months, she returned to her father, and he kept the vow he had made about her. And she had never been intimate with a man. Now it became a custom in Israel
[CSB] At the end of two months, she returned to her father, and he kept the vow he had made about her. And she had never been intimate with a man. Now it became a custom in Israel
[AMP] At the end of two months she returned to her father, who did with her according to his vow which he had vowed. She never mated with a man. This became a custom in Israel--
[NLT] When she returned home, her father kept the vow he had made, and she died a virgin.So it has become a custom in Israel
[YLT] and it cometh to pass at the end of two months that she turneth back unto her father, and he doth to her his vow which he hath vowed, and she knew not a man; and it is a statute in Israel: