[和合本] 耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我、赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”
[新标点] 耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我、赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”
[和合修] 耶弗他对基列的长老说:“你们不是恨我,把我赶出父家吗?现在你们遭遇急难,为何到我这里来呢?”
[新译本] 耶弗他对基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我离开我的父家吗?现在你们遭遇患难的时候,为什么到我这里来呢?”
[当代修] 耶弗他说:“从前你们不是厌恶我,把我从父亲家赶走的吗?现在你们遭难,为什么来找我?”
[现代修] 耶弗他说:“从前你们不是恨我、把我赶出我父亲的家吗?现在你们遭难,找我干什么?”
[吕振中] 耶弗他对基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐了我离开我父的家么?为什么现在遭遇了患难了就来找我呢?”
[思高本] 依弗大回答基肋阿得的长老说:“你们不是恨我,将我逐出我的父家?现在你们遭难,为什么来找我?”
[文理本] 耶弗他曰、尔非憾我、逐我于父家乎、今尔遭难、何就我耶、
[GNT] But Jephthah answered, "You hated me so much that you forced me to leave my father's house. Why come to me now that you're in trouble?"
[BBE] But Jephthah said to the responsible men of Gilead, Did you not, in your hate for me, send me away from my father's house? Why do you come to me now when you are in trouble?
[KJV] And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
[NKJV] So Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me, and expel me from my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?"
[KJ21] And Jephthah said unto the elders of Gilead, "Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? And why have ye come unto me now when ye are in distress?"
[NASB] But Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me and drive me from my father's house? So why have you come to me now when you are in trouble?"
[NRSV] But Jephthah said to the elders of Gilead, "Are you not the very ones who rejected me and drove me out of my father's house? So why do you come to me now when you are in trouble?"
[WEB] Jephthah said to the elders of Gilead, "Didn't you hate me, and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?"
[ESV] But Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?"
[NIV] Jephthah said to them, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why do you come to me now, when you're in trouble?"
[NIrV] Jephthah said to them, "Didn't you hate me? Didn't you drive me away from my father's house? Why are you coming to me only when you are in trouble?"
[HCSB] Jephthah replied to the elders of Gilead, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why then have you come to me now when you're in trouble?"
[CSB] Jephthah replied to the elders of Gilead, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why then have you come to me now when you're in trouble?"
[AMP] But Jephthah said to the elders of Gilead, Did you not hate me and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in trouble?
[NLT] But Jephthah said to them, "Aren't you the ones who hated me and drove me from my father's house? Why do you come to me now when you're in trouble?"
[YLT] And Jephthah saith to the elders of Gilead, 'Have not ye hated me? and ye cast me out from the house of my father, and wherefore have ye come unto me now when ye are in distress?'