[和合本] 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
[新标点] 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是”,
[和合修] 基列人把守约旦河的渡口,不许以法莲人过去。逃跑的以法莲人若说:“让我过河。”基列人就问他说:“你是不是以法莲人?”他若说:“不是”,
[新译本] 基列人占领约旦河的各渡口,不容以法莲人过去。如果以法莲逃亡的人说:“让我过去吧。”基列人就问他:“你是以法莲人吗?”如果他说:“不是。”
[当代修] 基列人占据约旦河各渡口,不让以法莲人过去。如果有以法莲的逃兵请求过河,基列人便问他:“你是以法莲人吗?”如果他否认,
[现代修] 基列人占领了约旦河的几个渡口,防止以法莲人逃脱。如果有以法莲人的逃兵要渡河,基列人就问他:“你是以法莲人吗?”如果那人回答:“不是!”
[吕振中] 基列人把守着约但河各渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃亡的人若说:“容我过去”,基列的人就问他们说:“你是不是以法莲人?”他们若说不是,
[思高本] 基肋阿得人为了反击厄弗辣因人,先占据了约但河渡口;逃跑的厄弗辣因人说:“容我过去吧!”基肋阿得人就问:“你是厄弗辣因人吗?”如果说:“不是。”
[文理本] 基列人据约但津、以御以法莲人、以法莲人逃遁者、有言请许我济、基列人则问之曰、尔为以法莲人否、如其言否、
[GNT] In order to keep the Ephraimites from escaping, the Gileadites captured the places where the Jordan could be crossed. When any Ephraimite who was trying to escape would ask permission to cross, the men of Gilead would ask, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"
[BBE] And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;
[KJV] And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
[NKJV] The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites [arrived.] And when [any] Ephraimite who escaped said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "[Are] you an Ephraimite?" If he said, "No,"
[KJ21] And the Gileadites seized the passages of the Jordan before the Ephraimites; and it was so, that when those Ephraimites who had escaped said, "Let me go over," that the men of Gilead said unto him, "Art thou an Ephraimite?" If he said, "Nay,"
[NASB] And the Gileadites took control of the crossing places of the Jordan opposite Ephraim. And it happened whenever any of the survivors of Ephraim said, "Let me cross over," that the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"
[NRSV] Then the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever one of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"
[WEB] The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever a fugitive of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No;"
[ESV] And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"
[NIV] The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"
[NIrV] The men of Gilead captured the places where people go across the Jordan River to get to Ephraim. Some men of Ephraim weren't killed in the battle. When they arrived at the river, they would say, "Let us go across." Then the men of Gilead would ask each one, "Are you from Ephraim?" Suppose he replied, "No."
[HCSB] The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross over," the Gileadites asked him, "Are you an Ephraimite?" If he answered, "No,"
[CSB] The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross over," the Gileadites asked him, "Are you an Ephraimite?" If he answered, "No,"
[AMP] And the Gileadites took the fords of the Jordan before the Ephraimites; and when any of those Ephraimites who had escaped said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? If he said, No,
[NLT] Jephthah captured the shallow crossings of the Jordan River, and whenever a fugitive from Ephraim tried to go back across, the men of Gilead would challenge him. "Are you a member of the tribe of Ephraim?" they would ask. If the man said, "No, I'm not,"
[YLT] And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, 'Let me pass over,' and the men of Gilead say to him, 'An Ephramite thou?' and he saith, 'No;'