士师记13章13节

(士13:13)

[和合本] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。

[新标点] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。

[和合修] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉这妇人的一切事,她都要遵守。

[新译本] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我对妇人所说的一切话,她都要谨守。

[当代修] 耶和华的天使说:“你的妻子必须谨记我的一切吩咐。

[现代修] 上主的天使回答:“你的妻子必须遵守我告诉过她的话。

[吕振中] 永恒主的使者对玛挪亚说:“在我对妇人说过的一切事上、她都要谨慎。

[思高本] 上主的使者对玛诺亚说:“我给这妇人所说的一切,她都当留神:

[文理本] 耶和华之使者曰、我所告妇者、俱宜慎之、


上一节  下一节


Judges 13:13

[GNT] The LORD's angel answered, "Your wife must be sure to do everything that I have told her.

[BBE] And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.

[KJV] And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

[NKJV] So the Angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her be careful.

[KJ21] And the angel of the LORD said unto Manoah, "Of all that I said unto the woman let her beware.

[NASB] And the angel of the Lord said to Manoah, "The woman shall pay attention (Lit from)to all that I said.

[NRSV] The angel of the LORD said to Manoah, "Let the woman give heed to all that I said to her.

[WEB] Yahweh's angel said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her beware.

[ESV] And the angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her be careful.

[NIV] The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her.

[NIrV] The angel of the Lord answered him. He said, "Your wife must do everything I have told her to do.

[HCSB] The Angel of the LORD answered Manoah, "Your wife needs to do everything I told her.

[CSB] The Angel of the LORD answered Manoah, "Your wife needs to do everything I told her.

[AMP] And the Angel of the Lord said to Manoah, Let the mother beware of all that I told her.

[NLT] The angel of the LORD replied, "Be sure your wife follows the instructions I gave her.

[YLT] And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, 'Of all that I said unto the woman let her take heed;


上一节  下一节