[和合本] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
[新标点] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
[和合修] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉这妇人的一切事,她都要遵守。
[新译本] 耶和华的使者对玛挪亚说:“我对妇人所说的一切话,她都要谨守。
[当代修] 耶和华的天使说:“你的妻子必须谨记我的一切吩咐。
[现代修] 上主的天使回答:“你的妻子必须遵守我告诉过她的话。
[吕振中] 永恒主的使者对玛挪亚说:“在我对妇人说过的一切事上、她都要谨慎。
[思高本] 上主的使者对玛诺亚说:“我给这妇人所说的一切,她都当留神:
[文理本] 耶和华之使者曰、我所告妇者、俱宜慎之、
[GNT] The LORD's angel answered, "Your wife must be sure to do everything that I have told her.
[BBE] And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.
[KJV] And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
[NKJV] So the Angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her be careful.
[KJ21] And the angel of the LORD said unto Manoah, "Of all that I said unto the woman let her beware.
[NASB] And the angel of the Lord said to Manoah, "The woman shall pay attention (Lit from)to all that I said.
[NRSV] The angel of the LORD said to Manoah, "Let the woman give heed to all that I said to her.
[WEB] Yahweh's angel said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her beware.
[ESV] And the angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her be careful.
[NIV] The angel of the LORD answered, "Your wife must do all that I have told her.
[NIrV] The angel of the Lord answered him. He said, "Your wife must do everything I have told her to do.
[HCSB] The Angel of the LORD answered Manoah, "Your wife needs to do everything I told her.
[CSB] The Angel of the LORD answered Manoah, "Your wife needs to do everything I told her.
[AMP] And the Angel of the Lord said to Manoah, Let the mother beware of all that I told her.
[NLT] The angel of the LORD replied, "Be sure your wife follows the instructions I gave her.
[YLT] And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, 'Of all that I said unto the woman let her take heed;