[和合本] 参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
[新标点] 参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
[和合修] 他上来告诉他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,现在请你们给我娶她为妻。”
[新译本] 参孙上来告诉他的父母,说:“我在亭拿看见一个女子,是一个非利士人的女儿;现在请你们把她娶来给我作妻子。”
[当代修] 他回到家里便对父母说:“我在亭拿看中一个非利士女子,把她给我娶来做妻子吧!”
[现代修] 他回家告诉父母:“我在亭拿看见一个非利士女子,请把她娶来作我妻子。”
[吕振中] 参孙上来告诉他父亲和母亲说:“我在亭拿看见一个女子、是非利士人的女儿;你们现在将她娶来给我为妻好啦。”
[思高本] 三松上去禀告他的父母说:“我在提默纳见了一个女子,她是培肋舍特人的女儿,愿你们现今把她给我娶来为妻!”
[文理本] 归告父母曰、我在亭拿见一非利士女、请为我娶之、
[GNT] He went back home and told his father and mother, "There is a Philistine woman down at Timnah who caught my attention. Get her for me; I want to marry her."
[BBE] And when he came back he said to his father and mother, I have seen a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines: get her now for me for my wife.
[KJV] And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
[NKJV] So he went up and told his father and mother, saying, "I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife."
[KJ21] And he came up and told his father and his mother, and said, "I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me for a wife."
[NASB] So he came (Lit up)back and told his father and (Lit mother, and said,)mother, "I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; so now, get her for me as a wife."
[NRSV] Then he came up, and told his father and mother, "I saw a Philistine woman at Timnah; now get her for me as my wife."
[WEB] He came up, and told his father and his mother, saying, "I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me as my wife."
[ESV] Then he came up and told his father and mother, "I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife."
[NIV] When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."
[NIrV] When he returned, he spoke to his father and mother. He said, "I've seen a Philistine woman in Timnah. Get her for me. I want her to be my wife."
[HCSB] He went back and told his father and his mother: "I have seen a young Philistine woman in Timnah. Now get her for me as a wife."
[CSB] He went back and told his father and his mother: "I have seen a young Philistine woman in Timnah. Now get her for me as a wife."
[AMP] And he came up and told his father and mother, I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah; now get her for me as my wife.
[NLT] When he returned home, he told his father and mother, "A young Philistine woman in Timnah caught my eye. I want to marry her. Get her for me."
[YLT] and cometh up and declareth to his father, and to his mother, and saith, 'A woman I have seen in Timnath, of the daughters of the Philistines; and now, take her for me for a wife.'