[和合本] 参孙说:“这回我加害于非利士人不算有罪。”
[新标点] 参孙说:“这回我加害于非利士人不算有罪。”
[和合修] 参孙对他们说:“这一次我若加害非利士人,就不算是我的错了。”
[新译本] 参孙对他们说:“这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。”
[当代修] 参孙说:“这次我要加害非利士人,可不能怪我了。”
[现代修] 参孙说:“这一次我对付非利士人,我可不必负责了!”
[吕振中] 参孙对他们说:“这回我若加害于非利士人,我对他们是不算为有罪的。”
[思高本] 三松对他们说:“我若加害培肋舍特人,这一次我可不负责。”
[文理本] 参孙语众曰、今我加害于非利士人、亦无尤焉、
[GNT] Samson said, "This time I'm not going to be responsible for what I do to the Philistines!"
[BBE] Then Samson said to them, This time I will give payment in full to the Philistines, for I am going to do them great evil.
[KJV] And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
[NKJV] And Samson said to them, "This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!"
[KJ21] And Samson said concerning them, "Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure."
[NASB] Samson then said to them, "This time I will have been blameless regarding the Philistines when I do them harm."
[NRSV] Samson said to them, "This time, when I do mischief to the Philistines, I will be without blame."
[WEB] Samson said to them, "This time I will be blameless in the case of the Philistines when I harm them."
[ESV] And Samson said to them, "This time I shall be innocent in regard to the Philistines, when I do them harm."
[NIV] Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."
[NIrV] Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines. I'm going to hurt them badly."
[HCSB] Samson said to them, "This time I won't be responsible when I harm the Philistines."
[CSB] Samson said to them, "This time I won't be responsible when I harm the Philistines."
[AMP] And Samson said of them, This time shall I be blameless as regards the Philistines, though I do them evil.
[NLT] Samson said, "This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines."
[YLT] And Samson saith of them, 'I am more innocent this time than the Philistines, though I am doing with them evil.'