[和合本] 大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因何有这么大的力气,当用何法捆绑克制你?”
[新标点] 大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因何有这么大的力气,当用何法捆绑克制你。”
[和合修] 大利拉对参孙说:“请你告诉我,你为何有这么大的力气,要用什么方法才能捆绑制伏你。”
[新译本] 大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因什么缘故有这样大的力气,要用什么方法才能捆绑你,好把你制伏。”
[当代修] 于是,大利拉问参孙:“求你告诉我,你为什么有这么大力气?用什么办法才能把你绑起来制服你?”
[现代修] 于是,黛利拉问参孙:“告诉我,你为什么有那么大的力气。要捆绑你,使你就范,有什么办法没有?”
[吕振中] 大利拉对参孙说:“求你告诉我、你的力气这么大是在于什么,要用什么法子才能使你受捆绑而克制你。”
[思高本] 德里拉问三松说:“请你告诉我,你这样大的力量是从哪里来的?人怎样才能将你捆起,而制伏你?”
[文理本] 大利拉谓参孙曰、请尔告我、何由有此大力、何术可以缚而苦尔、
[GNT] So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong. If someone wanted to tie you up and make you helpless, how could he do it?"
[BBE] So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.
[KJV] And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
[NKJV] So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength [lies,] and with what you may be bound to afflict you."
[KJ21] And Delilah said to Samson, "Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee."
[NASB] So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and (Lit by what)how you can be bound to humble you."
[NRSV] So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes your strength so great, and how you could be bound, so that one could subdue you."
[WEB] Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you."
[ESV] So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you."
[NIV] So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
[NIrV] So Delilah spoke to Samson. She said, "Tell me the secret of why you are so strong. Tell me how you can be tied up and controlled."
[HCSB] So Delilah said to Samson, "Please tell me, where does your great strength [come from]? How could [someone] tie you up and make you helpless?"
[CSB] So Delilah said to Samson, "Please tell me, where does your great strength [come from]? How could [someone] tie you up and make you helpless?"
[AMP] And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and with what you might be bound to subdue you.
[NLT] So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong and what it would take to tie you up securely."
[YLT] And Delilah saith unto Samson, 'Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power [is], and wherewith thou art bound, to afflict thee.'