[和合本] 五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们,他们离西顿人也远,与别人没有来往。
[新标点] 五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
[和合修] 五人就走了,来到拉亿,见那里的人安居,像西顿人的生活一样安宁无虑,那地无人羞辱他们,无人夺取侵略。他们离西顿人很远,与世无争【“与世无争”:七十士译本是“与叙利亚没有争执”;下同】。
[新译本] 于是那五个人离开了,来到拉亿,看见那里的人民安然居住,好像西顿人一样,生活平静安稳;在那地又没有人掌权,使他们受屈辱;他们离西顿人也很远,也没有与别人来往。
[当代修] 五人启程来到拉亿,发现当地人像西顿人一样无忧无虑,生活安宁,毫无防范,繁荣富足。他们离西顿很远,与外界没有来往。
[现代修] 于是,这五个人离开了。他们来到拉亿城,发现那里的居民安居无虑,像西顿人一样,和平、安宁,与世无争;土地出产又丰富。他们离西顿人很远,没有跟人来往。
[吕振中] 五人就走,来到拉亿,看见其中的人民安居无虑,如同西顿人那样,泰然自若、安心无虑;那地又没有人抑制他们什么事;他们离西顿人也远,和别人没有来往。
[思高本] 于是那五个人就去了,来到拉依士,在那里看见城中的人民安居乐业,一如漆冬人一样,平安无虑,地产丰富,一无所缺;并且他们离漆冬又远,与阿兰也没有往来。
[文理本] 五人遂往、至拉亿、见其居民、如西顿人、安逸无虑、因无强者相害也、地离西顿甚远、不与他人交际、
[GNT] So the five men left and went to the town of Laish. They saw how the people there lived in security like the Sidonians. They were a peaceful, quiet people, with no argument with anyone; they had all they needed. They lived far away from the Sidonians and had no dealings with any other people.
[BBE] Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had
[KJV] Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and th
[NKJV] So the five men departed and went to Laish. They saw the people who [were] there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. [There were] no rulers in the land who might put [them] to shame for anything. They [were] far from the Sidonians, and they had no ties with anyone.
[KJ21] Then the five men departed and came to Laish, and saw the people who were therein, how they dwelt free from care, after the manner of the Sidonians, quiet and secure. And there was no magistrate in the land who might put them to shame in any thing, and t
[NASB] So the five men departed and came to Laish, and saw the people who were in it living in security, in the way of the Sidonians, quiet and unsuspecting; for there was no (Or oppressive conqueror; lit possessor of oppression)oppressive ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
[NRSV] The five men went on, and when they came to Laish, they observed the people who were there living securely, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing on earth, and possessing wealth. Furthermore, they were far from the Si
[WEB] Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in safety, in the way of the Sidonians, quiet and secure; for there was no one in the land possessing authority, that might put them to shame in anything, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with anyone else.
[ESV] Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
[NIV] So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had n
[NIrV] So the five men left. They came to Laish. There they saw that the people felt secure. They were living in safety. Like the people in Sidon, they weren't expecting anything bad to happen to them. Their land had everything they needed. Things were going very well for them. They lived a long way from the people of Sidon. And they didn't think they would ever need help from anyone else.
[HCSB] The five men left and came to Laish. They saw that the people who were there were living securely, in the same way as the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. They were far from the Sidonians, having no alliance with anyone.
[CSB] The five men left and came to Laish. They saw that the people who were there were living securely, in the same way as the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. They were far from the Sidonians, having no alliance with anyone.
[AMP] Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they dwelt securely after the manner of the Sidonians, quiet and feeling safe; and there was no magistrate in the land, who might put them to shame in anything or injure them; and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.
[NLT] So the five men went on to the town of Laish, where they noticed the people living carefree lives, like the Sidonians; they were peaceful and secure. The people were also wealthy because their land was very fertile. And they lived a great distance from Sidon and had no allies nearby.
[YLT] And the five men go, and come in to Laish, and see the people which [is] in its midst, dwelling confidently, according to the custom of Zidonians, quiet and confident; and there is none putting to shame in the land in [any] thing, possessing restraint, and they [are] far off from the Zidonians, and have no word with [any] man.