[和合本] 就对妇人说:“起来,我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
[新标点] 就对妇人说:“起来,我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
[和合修] 他对妇人说:“起来,我们走吧!”妇人却没有回应。那人就将她驮在驴上,起身回自己的地方去了。
[新译本] 他对那妇人说:“起来,我们走吧!”可是却没有回答。那人就把她驮在驴上,起程回自己的地方去了。
[当代修] 就对她说:“起来,我们走吧!”她却没有反应。于是,他就把她的尸体放在驴背上启程回家。
[现代修] 他说:“起来,我们走吧!”但是没有回声。于是他把她的尸体放在驴背上,朝回家的路去。
[吕振中] 他对妇人说:“起来,我们走吧!”却没有回答。那人便将她驮在驴上,起身往自己地方去了。
[思高本] 就对她说:“起来!我们走罢!”然而没有人回答他;那人便把她驮在驴上,起身回了本地。
[文理本] 谓之曰、起、我侪行矣、不应、遂置之于驴、启行而归、
[GNT] He said, "Get up. Let's go." But there was no answer. So he put her body across the donkey and started on his way home.
[BBE] And he said to her, Get up and let us be going; but there was no answer; so he took her up and put her on the ass, and went on his way and came to his house.
[KJV] And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.
[NKJV] And he said to her, "Get up and let us be going." But there was no answer. So the man lifted her onto the donkey; and the man got up and went to his place.
[KJ21] And he said unto her, "Up, and let us be going." But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up and went unto his place.
[NASB] And he said to her, "Get up and let's go," but there was no answer. Then he put her on the donkey; and the man set out and went to his (Lit place)home.
[NRSV] "Get up," he said to her, "we are going." But there was no answer. Then he put her on the donkey; and the man set out for his home.
[WEB] He said to her, "Get up, and let's get going!" but no one answered. Then he took her up on the donkey; and the man rose up, and went to his place.
[ESV] He said to her, "Get up, let us be going." But there was no answer. Then he put her on the donkey, and the man rose up and went away to his home.
[NIV] He said to her, "Get up; let's go." But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.
[NIrV] He said to her, "Get up. Let's go." But there wasn't any answer. Then he put her dead body on his donkey. And he started out for home.
[HCSB] "Get up," he told her. "Let's go." But there was no response. So the man put her on his donkey and set out for home.
[CSB] "Get up," he told her. "Let's go." But there was no response. So the man put her on his donkey and set out for home.
[AMP] And he said to her, Up, and let us be going. But there was no answer [for she was dead]. Then he put her [body] upon the donkey, and the man rose up and went home.
[NLT] He said, "Get up! Let's go!" But there was no answer. So he put her body on his donkey and took her home.
[YLT] and he saith unto her, 'Rise, and we go;' and there is none answering, and he taketh her on the ass, and the man riseth and goeth to his place,