[和合本] 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”
[新标点] 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”
[和合修] 于是二人坐下,一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你答应再住一夜,使你的心舒畅。”
[新译本] 于是二人坐下,一起吃喝;女子的父亲对那人说:“请你答应再过一夜,畅快你的心。”
[当代修] 于是,二人坐下来一起吃喝。岳父对他说:“再住一夜,高兴高兴吧。”
[现代修] 于是,两人坐下来一起吃喝。他岳父说:“请再住一晚,享受享受吧!”
[吕振中] 于是二人坐下来,一同吃喝;女子的父亲对那人说:“请答应再住一宵,畅快畅快心情吧。”
[思高本] 于是他们二人坐下一起吃喝;少女的父亲对那人说:“请你赏面,再住一夜,再高兴高兴!”
[文理本] 二人同坐饮食、女之父曰、是夜请仍宿此、以快尔心、
[GNT] So the two men sat down and ate and drank together. Then the woman's father told him, "Please spend the night and enjoy yourself."
[BBE] So seating themselves they had food and drink, the two of them together; and the girl's father said to the man, If it is your pleasure, take your rest here tonight, and let your heart be glad.
[KJV] And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
[NKJV] So they sat down, and the two of them ate and drank together. Then the young woman's father said to the man, "Please be content to stay all night, and let your heart be merry."
[KJ21] And they sat down and ate and drank both of them together; for the damsel's father had said unto the man, "Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry."
[NASB] So both of them sat down and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Please (Lit be willing to)be so kind as to spend the night, and let your heart be cheerful."
[NRSV] So the two men sat and ate and drank together; and the girl's father said to the man, "Why not spend the night and enjoy yourself?"
[WEB] So they sat down, ate, and drank, both of them together. Then the young lady's father said to the man, "Please be pleased to stay all night, and let your heart be merry."
[ESV] So the two of them sat and ate and drank together. And the girl's father said to the man, "Be pleased to spend the night, and let your heart be merry."
[NIV] So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
[NIrV] So the two of them sat down. They ate and drank together. After that, the woman's father said, "Please stay tonight. Enjoy yourself."
[HCSB] So they sat down and the two of them ate and drank together. Then the girl's father said to the man, "Please agree to stay overnight and enjoy yourself."
[CSB] So they sat down and the two of them ate and drank together. Then the girl's father said to the man, "Please agree to stay overnight and enjoy yourself."
[AMP] So both men sat down and ate and drank together, and the girl's father said to the man, Consent to stay all night and let your heart be merry.
[NLT] So the two men sat down together and had something to eat and drink. Then the woman's father said, "Please stay another night and enjoy yourself."
[YLT] And they sit and eat both of them together, and drink, and the father of the young woman saith unto the man, 'Be willing, I pray thee, and lodge all night, and let thy heart be glad.'