士师记20章13节

(士20:13)

[和合本] 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

[新标点] 现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

[和合修] 现在你们要把基比亚的那些无赖交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。

[新译本] 现在你们要把那些人,基比亚的无赖之徒,交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”只是便雅悯人却不肯听从他们的兄弟以色列人的话。

[当代修] 现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要处死他们,从以色列铲除罪恶。”便雅悯人却充耳不闻,

[现代修] 现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要治死他们,好从以色列中除去邪恶。”可是便雅悯人不理这些以色列同胞;

[吕振中] 现在你们要将那些人、在基比亚的那些无赖子、交出来,我们好把他们处死,而从你们中间肃清那坏事。”便雅悯人却不情愿听他们族弟兄以色列人的话。

[思高本] 现在你们把那些人,即基贝亚的无赖之徒,交出来,我们好处死他们,从以色列中铲除这邪恶。”本雅明子孙却不肯听从他兄弟们以色列子民的呼声;

[文理本] 今以基比亚之匪徒付我、俾致之死、以除恶于以色列中、便雅悯人不听同侪以色列人之言、


上一节  下一节


Judges 20:13

[GNT] Now hand over those perverts in Gibeah, so that we can kill them and remove this evil from Israel." But the people of Benjamin paid no attention to the other Israelites.

[BBE] Now give up those good-for-nothing persons in Gibeah so that we may put them to death, clearing away the evil from Israel. But the children of Benjamin would not give ear to the voice of their brothers, the children of Israel.

[KJV] Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:

[NKJV] "Now therefore, deliver up the men, the perverted men who [are] in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel!" But the children of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel.

[KJ21] Now therefore, deliver us the men, the children of Belial, who are in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel." But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren, the children of Israel;

[NASB] Now then, turn over the men, the (Lit sons of Belial)worthless men who are in Gibeah, so that we may put them to death and remove this wickedness from Israel." But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.

[NRSV] Now then, hand over those scoundrels in Gibeah, so that we may put them to death, and purge the evil from Israel." But the Benjaminites would not listen to their kinsfolk, the Israelites.

[WEB] Now therefore deliver up the men, the wicked fellows who are in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel."But Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.

[ESV] Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel." But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.

[NIV] Now surrender those wicked men of Gibeah so that we may put them to death and purge the evil from Israel." But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.

[NIrV] Hand over those evil men of Gibeah. We'll put them to death. In that way we'll get rid of those evil people." But the people of Benjamin wouldn't listen to the other people of Israel.

[HCSB] Hand over the perverted men in Gibeah so we can put them to death and eradicate evil from Israel." But the Benjaminites would not obey their fellow Israelites.

[CSB] Hand over the perverted men in Gibeah so we can put them to death and eradicate evil from Israel." But the Benjaminites would not obey their fellow Israelites.

[AMP] Now therefore, give up the men [involved], the base fellows in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel. But the Benjamites would not listen to the voice of their kinsmen the Israelites.

[NLT] Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil." But the people of Benjamin would not listen.

[YLT] And now, give up the men -- sons of worthlessness -- which [are] in Gibeah, and we put them to death, and we put away evil from Israel.' And [the sons of] Benjamin have not been willing to hearken to the voice of their brethren, the sons of Israel;


上一节  下一节