[和合本] 以色列人就起来,到伯特利去求问 神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[新标点] (攻打便雅悯人)以色列人就起来,到伯特利去求问 神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[和合修] (以色列人击败便雅悯人)以色列人起来,上到伯特利去求问 神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大先上去。”
[新译本] 以色列人就起来,上伯特利去求问上帝,说:“我们之中谁应首先上去,与便雅悯人交战呢?”耶和华说:“犹大应首先上去。”
[当代修] 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
[现代修] 以色列人到伯特利的圣所求问上帝:“哪一支族该作先锋去攻打便雅悯人呢?”上主说:“犹大支族。”
[吕振中] 以色列人就起来,到伯特利去求问上帝,说:“我们中间谁该先上去、同便雅悯人交战呢?”永恒主说:“犹大应该先上去。”
[思高本] (两次进攻失利)以色列子民起身上到贝特耳, 求问天主说:“我们中谁该先上去与本雅明子孙作战?”上主答说:“犹大先去。”
[文理本] 以色列人起、往伯特利、咨诹上帝曰、与便雅悯人战、我中谁当先往、耶和华曰、犹大先往、
[GNT] The Israelites went to the place of worship at Bethel, and there they asked God, "Which tribe should attack the Benjaminites first?" The LORD answered, "The tribe of Judah."
[BBE] And they got up and went up to Beth-el to get directions from God, and the children of Israel said, Who is to be the first to go up to the fight against the children of Benjamin? And the Lord said, Judah is to go up first.
[KJV] And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
[NKJV] Then the children of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said, "Which of us shall go up first to battle against the children of Benjamin?" The LORD said, "Judah first!"
[KJ21] And the children of Israel arose and went up to the house of God, and asked counsel of God and said, "Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin?" And the LORD said, "Judah shall go up first."
[NASB] (Civil War, Benjamin Defeated) Now the sons of Israel set out, went up to Bethel, and inquired of God and said, "Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?" Then the Lord said, "Judah shall go up first."
[NRSV] The Israelites proceeded to go up to Bethel, where they inquired of God, "Which of us shall go up first to battle against the Benjaminites?" And the LORD answered, "Judah shall go up first."
[WEB] The children of Israel arose, went up to Bethel, and asked counsel of God. They asked, "Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?"Yahweh said, "Judah first."
[ESV] The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God, "Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?" And the LORD said, "Judah shall go up first."
[NIV] The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go first to fight against the Benjamites?" The LORD replied, "Judah shall go first."
[NIrV] The people of Israel went up to Bethel. There they spoke to God. They asked him, "Who will go up first and fight for us against the people of Benjamin?" The Lord answered, "The tribe of Judah will go first."
[HCSB] They set out, went to Bethel, and inquired of God. The Israelites asked, "Who is to go first to fight for us against the Benjaminites?" And the LORD answered, "Judah will be first."
[CSB] They set out, went to Bethel, and inquired of God. The Israelites asked, "Who is to go first to fight for us against the Benjaminites?" And the LORD answered, "Judah will be first."
[AMP] The Israelites arose and went up to the house of God [Bethel] and asked counsel of God and said, Which of us shall take the lead to battle against the Benjamites? And the Lord said, Judah shall go up first.
[NLT] Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God, "Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?" The LORD answered, "Judah is to go first."
[YLT] And they rise and go up to Beth-El, and ask of God, and the sons of Israel say, 'Who doth go up for us at the commencement to battle with the sons of Benjamin?' and Jehovah saith, 'Judah -- at the commencement.'