[和合本] 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
[新标点] 以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
[和合修] 以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
[新译本] 那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。
[当代修] 以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
[现代修] 以色列人又转回来,便雅悯人惊慌失措,因为他们知道自己快要被消灭了。
[吕振中] 那时以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看出灾祸即将触到自己身上来了。
[思高本] 那时以色列人也转身回来;本雅明人大为惊慌,因为看见大祸临头,
[文理本] 以色列人旋转、便雅悯人见祸及之、不胜骇惧、
[GNT] Then the Israelites turned around, and the Benjaminites were thrown into panic because they realized that they were about to be destroyed.
[BBE] And the men of Israel had made a turn about, and the men of Benjamin were overcome with fear, for they saw that evil had overtaken them.
[KJV] And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
[NKJV] And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin panicked, for they saw that disaster had come upon them.
[KJ21] And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed; for they saw that evil had come upon them.
[NASB] Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was (Lit touching)close to them.
[NRSV] Then the main body of Israel turned, and the Benjaminites were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
[WEB] The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.
[ESV] Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
[NIV] Then the men of Israel turned on them, and the men of Benjamin were terrified, because they realized that disaster had come upon them.
[NIrV] Then the men of Israel turned around and attacked them. The men of Benjamin were terrified. They realized they were going to be destroyed.
[HCSB] Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
[CSB] Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
[AMP] When the men of Israel turned back again, the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster had come upon them.
[NLT] the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
[YLT] And the men of Israel have turned, and the men of Benjamin are troubled, for they have seen that the evil hath stricken against them --