[和合本] 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
[新标点] 以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
[和合修] 以色列人又转回去攻击便雅悯人,凡经过的各城,其中的人和牲畜都用刀杀了,又放火烧了所经过的一切城镇。
[新译本] 以色列人又回到便雅悯人那里,把全城的人和牲畜,以及一切遇见的,都用刀杀尽;又把他们碰见的一切城市放火烧毁了。
[当代修] 以色列人回师便雅悯境内,将各城的男女老少以及牲畜全部杀死,又放火烧毁所有的城邑。
[现代修] 以色列人转回去攻击其余的便雅悯人,把他们所有的男女孩童和牲畜全部杀光,也把那地区所有的城镇烧毁。
[吕振中] 以色列人又回到便雅悯人那里,将男丁(传统:从全城)和牲口、跟一切所遇见的、都用刀击杀;又凡所遇见的城市、都放火焚烧。
[思高本] 以色列人又回到本雅明子孙那里,把各城的人和牲畜,以及所遇见的都用刀杀尽;并将所经过的城池放火烧毁。
[文理本] 以色列人反攻便雅悯、刃击邑众、与其牲畜、及凡所遇、所至诸邑、以火焚之、
[GNT] The Israelites turned back against the rest of the Benjaminites and killed them all-men, women, and children, and animals as well. They burned every town in the area.
[BBE] And the men of Israel, turning again against the children of Benjamin, put to the sword without mercy all the towns and the cattle and everything there was, burning every town which came into their hands.
[KJV] And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
[NKJV] And the men of Israel turned back against the children of Benjamin, and struck them down with the edge of the sword -- from [every] city, men and beasts, all who were found. They also set fire to all the cities they came to.
[KJ21] And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city and the beast, and all that came to hand. Also they set on fire all the cities that they came to.
[NASB] The men of Israel then turned back against the sons of Benjamin and struck them with the edge of the sword, both the entire city with the cattle and all that they found; they also set on fire all the cities which they found.
[NRSV] Meanwhile, the Israelites turned back against the Benjaminites, and put them to the sword-- the city, the people, the animals, and all that remained. Also the remaining towns they set on fire.
[WEB] The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword—including the entire city, the livestock, and all that they found. Moreover they set all the cities which they found on fire.
[ESV] And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.
[NIV] The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.
[NIrV] The men of Israel went back to Benjamin. They killed the people in all of the towns with their swords. They even killed the animals. So they killed everything they found. They set on fire all of the towns they came to.
[HCSB] The men of Israel turned back against the [other] Benjaminites and killed them with their swords-- the entire city, the animals, and everything that remained. They also burned down all the cities that remained.
[CSB] The men of Israel turned back against the [other] Benjaminites and killed them with their swords-- the entire city, the animals, and everything that remained. They also burned down all the cities that remained.
[AMP] And the men of Israel turned back against the Benjamites and smote them with the sword, men and beasts and all that they found. Also they set on fire all the towns to which they came.
[NLT] And the Israelites returned and slaughtered every living thing in all the towns-- the people, the livestock, and everything they found. They also burned down all the towns they came to.
[YLT] And the men of Israel have turned back unto the sons of Benjamin, and smite them by the mouth of the sword out of the city, -- men unto cattle, unto all that is found; also all the cities which are found they have sent into fire.