[和合本] 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
[新标点] 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
[和合修] 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
[新译本] 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
[当代修] 现在我们要抽签去攻打基比亚。
[现代修] 现在我们要这样做:我们抽签挑选一些人去攻打基比亚【注36、“去攻打基比亚”是根据一古译本,希伯来文是“到基比亚去”】。
[吕振中] 现在对基比亚我们要这样行:我们要凭拈阄上去攻打它。
[思高本] 现在我们就要这样对付基贝亚,抽签进攻,
[文理本] 必掣签、往攻基比亚、
[GNT] This is what we will do: we will draw lots and choose some men to attack Gibeah.
[BBE] But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord;
[KJV] But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
[NKJV] "but now this [is] the thing which we will do to Gibeah: [We will go up] against it by lot.
[KJ21] But now this shall be the thing which we will do to Gibeah: We will go up by lot against it;
[NASB] But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
[NRSV] But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot.
[WEB] But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
[ESV] But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,
[NIV] But now this is what we'll do to Gibeah: We'll go up against it as the lot directs.
[NIrV] Here is what we'll do to Gibeah. We'll use lots to tell us how to attack the city.
[HCSB] Now this is what we will do to Gibeah: we will go against it by lot.
[CSB] Now this is what we will do to Gibeah: we will go against it by lot.
[AMP] But now this we will do to Gibeah: we will go up by lot against it,
[NLT] Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
[YLT] and now, this [is] the thing which we do to Gibeah -- against it by lot!