士师记21章10节

(士21:10)

[和合本] 会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。

[新标点] 会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列·雅比人连妇女带孩子都击杀了。

[和合修] 会众就派一万二千名大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀把基列的雅比居民连妇女带孩子都杀了。

[新译本] 因此会众从勇士中差派一万二千人到那里去,吩咐他们说:“你们去用刀击杀基列.雅比的居民,连妇女与孩子都要杀。

[当代修] 于是,会众派出一万二千精兵,命令他们杀掉基列·雅比人及其妇女和孩子。

[现代修] 于是会众派出一万两千名勇士,命令他们:“到雅比去,把那里的人杀掉,连妇女带孩童统统杀光。

[吕振中] 会众就从壮士中打发一万二千人到那里,吩咐他们说:“你们去将基列雅比的居民、都用刀击杀掉,连妇女带小孩都要杀。

[思高本] 因此会众打发一万二千勇士到那里去,吩咐他们说:“你们去用刀屠杀基肋阿得雅贝士的居民,连妇女孩子都在内。

[文理本] 会众遣其最勇之士一万二千、命之曰、往哉、刃击基列雅比居民、暨厥妇孺、


上一节  下一节


Judges 21:10

[GNT] So the assembly sent twelve thousand of their bravest men with the orders, "Go and kill everyone in Jabesh, including women and children.

[BBE] So they (the meeting) sent twelve thousand of the best fighting-men, and gave them orders, saying, Go and put the people of Jabesh-gilead to the sword without mercy, with their women and their little ones.

[KJV] And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

[NKJV] So the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.

[KJ21] And the congregation sent thither twelve thousand men of the most valiant and commanded them, saying, "Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, along with the women and the children.

[NASB] And the congregation sent twelve thousand (Lit men from the sons of valor)of the valiant warriors there, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, along with the women and the children.

[NRSV] So the congregation sent twelve thousand soldiers there and commanded them, "Go, put the inhabitants of Jabesh-gilead to the sword, including the women and the little ones.

[WEB] The congregation sent twelve thousand of the most valiant men there, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.

[ESV] So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, "Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.

[NIV] So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children.

[NIrV] So the community sent 12,000 fighting men to Jabesh Gilead. They directed them to take their swords and kill those who were living there. That included the women and children.

[HCSB] The congregation sent 12,000 brave warriors there and commanded them: "Go and kill the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, including women and children.

[CSB] The congregation sent 12,000 brave warriors there and commanded them: "Go and kill the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, including women and children.

[AMP] And the congregation sent there 12,000 of the bravest men, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, also the women and the little ones.

[NLT] So the assembly sent 12,000 of their best warriors to Jabesh-gilead with orders to kill everyone there, including women and children.

[YLT] And the company send there twelve thousand men of the sons of valour, and command them, saying, 'Go -- and ye have smitten the inhabitants of Jabesh-Gilead by the mouth of the sword, even the women and the infants.


上一节  下一节