[和合本] 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
[新标点] 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理、使那余剩的人有妻呢?”
[和合修] 会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”
[新译本] 会众中的长老说:“便雅悯的女子既然都被除灭了,我们应怎样行,使那些余下的人有妻子呢?”
[当代修] 会众的长老说:“便雅悯支派的女子都死了,我们应该怎么办才能使余下的人有妻子呢?
[现代修] 会众的长老说:“便雅悯支族没有女人了,我们该怎样为那些剩下的人找妻子呢?
[吕振中] 会中的长老说:“便雅悯中的女子既被除灭了,我们应当怎样办理、使其余的人有妻子呢?”
[思高本] 会众的长老说:“本雅明的妇女既然都消灭了,我们怎样给所剩下的人娶妻呢?”
[文理本] 会之长老曰、便雅悯之妇女既灭、则其遗民何以妻之、
[GNT] So the leaders of the gathering said, "There are no more women in the tribe of Benjamin. What shall we do to provide wives for the men who are left?
[BBE] Then the responsible men of the meeting said, What are we to do about wives for the rest of them, seeing that the women of Benjamin are dead?
[KJV] Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
[NKJV] Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who remain, since the women of Benjamin have been destroyed?"
[KJ21] Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?"
[NASB] Then the elders of the congregation said, "What are we to do for wives for those who are left, since the women have been eliminated from Benjamin?"
[NRSV] So the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who are left, since there are no women left in Benjamin?"
[WEB] Then the elders of the congregation said, "How shall we provide wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?"
[ESV] Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?"
[NIV] And the elders of the assembly said, "With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
[NIrV] The elders of the community spoke up. They said, "All of the women of Benjamin have been wiped out. So how will we find wives for the men who are left?
[HCSB] The elders of the congregation said, "What should we do about wives for those who are left, since the women of Benjamin have been destroyed?"
[CSB] The elders of the congregation said, "What should we do about wives for those who are left, since the women of Benjamin have been destroyed?"
[AMP] Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who are left, since the women of Benjamin are destroyed?
[NLT] So the elders of the assembly asked, "How can we find wives for the few who remain, since the women of the tribe of Benjamin are dead?
[YLT] And the elders of the company say, 'What do we do to the remnant for wives -- for the women have been destroyed out of Benjamin?'