[和合本] 以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
[新标点] 以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
[和合修] 以色列人说:“以色列各支派中,谁没有同会众一起上到耶和华那里呢?”因为以色列人曾起重誓说:“凡不上米斯巴到耶和华那里的,必被处死。”
[新译本] 以色列人彼此说:“以色列各支派中,谁没有与会众上到耶和华面前来呢?”因为他们曾经起过很严厉的誓,说:“不上米斯巴到耶和华面前的,必把他处死。”
[当代修] 他们彼此议论说:“我们到米斯巴聚集在耶和华面前的时候,各支派中谁没有来呢?”原来,他们曾经起誓说:凡不到米斯巴聚集在耶和华面前的人都要被处死。
[现代修] 他们问:“以色列各支族中,有哪些人没到米斯巴上主面前集合的?”(他们曾经发誓:没到米斯巴去的人要被处死。)
[吕振中] 以色列人彼此对问说:“以色列众族派中、谁没有跟大众上到永恒主面前呢?”因为以色列人曾经起过大誓说:“凡不上米斯巴到永恒主面前的、必须被处死。”
[思高本] 以后,以色列子民问说:“以色列众支派中,有谁没有上到上主面前,参加集会呢?”因为他们先前对于那些凡不上米兹帕到上主面前来的人,曾发过严誓说:“死无赦!”
[文理本] 以色列人曾重誓曰、凡不上米斯巴、诣耶和华者、必致之死、故相问曰、以色列支派中、孰不与会、诣耶和华、
[GNT] They asked, "Is there any group out of all the tribes of Israel that did not go to the gathering in the LORD's presence at Mizpah?" (They had taken a solemn oath that anyone who had not gone to Mizpah would be put to death.)
[BBE] And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel, who did not come up to the Lord at the meeting of all Israel? For they had taken a great oath that whoever did not come up to Mizpah to the Lord was to be put to death.
[KJV] And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to de
[NKJV] The children of Israel said, "Who [is there] among all the tribes of Israel who did not come up with the assembly to the LORD?" For they had made a great oath concerning anyone who had not come up to the LORD at Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."
[KJ21] And the children of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who came not up with the congregation unto the LORD?" For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpah, saying, "He shall surely be put to d
[NASB] Then the sons of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who did not go up to the Lord in the assembly?" For (Lit there was a great oath)they had taken a solemn oath concerning anyone who did not go up to the Lord at Mizpah, saying, "He shall certainly be put to death."
[NRSV] Then the Israelites said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?" For a solemn oath had been taken concerning whoever did not come up to the LORD to Mizpah, saying, "That one shall be put to death."
[WEB] The children of Israel said, "Who is there among all the tribes of Israel who didn't come up in the assembly to Yahweh?" For they had made a great oath concerning him who didn't come up to Yahweh to Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."
[ESV] And the people of Israel said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?" For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the LORD to Mizpah, saying, "He shall surely be put to death."
[NIV] Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah should certainly be put to death.
[NIrV] Then the people of Israel asked, "Has anyone failed to come here in the sight of the Lord? Is anyone missing from all of the tribes of Israel?" The people had made a promise with an oath. They had said that anyone who failed to come to Mizpah in the sight of the Lord should certainly be put to death.
[HCSB] The Israelites asked, "Who of all the tribes of Israel didn't come to the LORD with the assembly?" For a great oath had been taken that anyone who had not come to the LORD at Mizpah would certainly be put to death.
[CSB] The Israelites asked, "Who of all the tribes of Israel didn't come to the LORD with the assembly?" For a great oath had been taken that anyone who had not come to the LORD at Mizpah would certainly be put to death.
[AMP] And the Israelites said, Which among all the tribes of Israel did not come up with the assembly to the Lord? For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord to Mizpah, saying, He shall surely die.
[NLT] Then they said, "Who among the tribes of Israel did not join us at Mizpah when we held our assembly in the presence of the LORD?" At that time they had taken a solemn oath in the LORD's presence, vowing that anyone who refused to come would be put to death.
[YLT] And the sons of Israel say, 'Who [is] he that hath not come up in the assembly out of all the tribes of Israel unto Jehovah?' for the great oath hath been concerning him who hath not come up unto Jehovah to Mizpeh, saying, 'He is surely put to death.'