士师记3章20节

(士3:20)

[和合本] 以笏来到王面前,王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。

[新标点] 以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。

[和合修] 以笏来到王那里,那时他独自一人坐在阴凉的顶楼。以笏说:“我有 神的话向你报告。”王就从座位上站起来。

[新译本] 以笏来到王那里;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我有上帝的话要告诉你。”王就从座位上站起来。

[当代修] 当时王独自坐在楼上的房间乘凉,以笏近前说:“我有从上帝而来的讯息要禀告。”王站起来的时候,

[现代修] 那时,王单独坐在屋顶上的凉楼里;以笏走进前,对他说:“我有从上帝来的信息要奉告你。”王站了起来。

[吕振中] 以笏来到王那里;王正独自坐在他凉爽的房顶屋子。以笏说:“我有上帝的话要报告你”;王从座位上站起来。

[思高本] 厄胡得来到他跟前,他正独自坐在凉台上的房子里;厄胡得说:“我有神谕告诉你!”王就从自己的座位上起立;

[文理本] 王在楼上、独坐凉室、以笏诣之曰、我奉上帝命、有言告尔、王遂起、


上一节  下一节


Judges 3:20

[GNT] Then, as the king was sitting there alone in his cool room on the roof, Ehud went over to him and said, "I have a message from God for you." The king stood up.

[BBE] Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.

[KJV] And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

[NKJV] And Ehud came to him (now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said, "I have a message from God for you." So he arose from [his] seat.

[KJ21] And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, "I have a message from God unto thee." And he arose out of his seat.

[NASB] Then Ehud came to him while he was sitting in his cool roof chamber alone. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he got up from his seat.

[NRSV] Ehud came to him, while he was sitting alone in his cool roof chamber, and said, "I have a message from God for you." So he rose from his seat.

[WEB] Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, "I have a message from God to you." He arose out of his seat.

[ESV] And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat.

[NIV] Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

[NIrV] Then Ehud approached him. King Eglon was sitting alone in the upstairs room of his summer palace. Ehud said, "I have a message from God for you." So the king got up from his seat.

[HCSB] Then Ehud approached him while he was sitting alone in his room upstairs [where it was] cool. Ehud said, "I have a word from God for you," and the king stood up from his throne.

[CSB] Then Ehud approached him while he was sitting alone in his room upstairs [where it was] cool. Ehud said, "I have a word from God for you," and the king stood up from his throne.

[AMP] When Ehud had come [near] to him as he was sitting alone in his cool upper apartment, Ehud said, I have a commission from God to execute to you. And the king arose from his seat.

[NLT] Ehud walked over to Eglon, who was sitting alone in a cool upstairs room. And Ehud said, "I have a message from God for you!" As King Eglon rose from his seat,

[YLT] And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, 'A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne;


上一节  下一节