[和合本] 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。
[新标点] 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。
[和合修] 剑柄连同剑刃都刺进去了,肥肉夹住了剑刃。他没有把剑从王的肚腹拔出来,粪便就流出来了【“粪便就流出来了”或译“剑就穿通了后身”,或“就从后门出去了”】。
[新译本] 连剑柄与剑身都刺进去了,肥肉把剑身夹住,因此他没有把剑从王的肚腹里拔出来;接着他就从窗户爬了出去。
[当代修] 连剑柄也刺了进去,深深嵌入肥肉。以笏没有拔剑,
[现代修] 整把剑连刀带柄都刺进去了,肥肉夹住了剑,剑穿过后背。以笏把剑留在王的肚子里,
[吕振中] 连刀柄也跟刀身进去;脂肪把刀身夹住;他没有把刀从王肚子里拔出来;连粪也流出来了。
[思高本] 柄和刀都刺了进去,脂肪遂包住了刀子,他没有从肚子里把刀抽出来;
[文理本] 剑柄亦入、其刃为脂所蔽、不拔之出、乃洞穿之、
[GNT] The whole sword went in, handle and all, and the fat covered it up. Ehud did not pull it out of the king's belly, and it stuck out behind, between his legs.
[BBE] And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the ...
[KJV] And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
[NKJV] Even the hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out.
[KJ21] And the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
[NASB] The hilt of the sword also went in after the blade, and the fat closed over the blade because he did not pull the sword out of his belly; and (Meaning of the Heb uncertain, but perhaps excrement)the refuse came out.
[NRSV] the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the dirt came out.
[WEB] The handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn't draw the sword out of his body; and it came out behind.
[ESV] And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not pull the sword out of his belly; and the dung came out.
[NIV] Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.
[NIrV] Even the handle sank in after the blade. The blade came right out the king's back. Ehud didn't pull the sword out. And the fat closed over it.
[HCSB] Even the handle went in after the blade, and Eglon's fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And Eglon's insides came out.
[CSB] Even the handle went in after the blade, and Eglon's fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And Eglon's insides came out.
[AMP] And the hilt also went in after the blade, and the fat closed upon the blade, for [Ehud] did not draw the sword out of his belly, and the dirt came out.
[NLT] The dagger went so deep that the handle disappeared beneath the king's fat. So Ehud did not pull out the dagger, and the king's bowels emptied.
[YLT] and the haft also goeth in after the blade, and the fat shutteth on the blade, that he hath not drawn the sword out of his belly, and it goeth out at the fundament.