士师记3章23节

(士3:23)

[和合本] 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

[新标点] 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

[和合修] 以笏出到门廊,把王关在楼门里面,就上了锁。

[新译本] 以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。

[当代修] 便走出房间,把门都关上,锁好。

[现代修] 然后出去,把门都关好,锁上,

[吕振中] 以笏出来到走廊,将房顶屋子的门都关起来,把王关在里面,并且闩上。

[思高本] 厄胡得出来到了走廊,把凉台上的门关上,上了锁。

[文理本] 以笏出至廊庑、扃键楼门、


上一节  下一节


Judges 3:23

[GNT] Then Ehud went outside, closed the doors behind him, locked them,

[BBE] Then Ehud went out into the covered way, shutting the doors of the summer-house on him and locking them.

[KJV] Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

[NKJV] Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.

[KJ21] Then Ehud went forth through the porch and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.

[NASB] Then Ehud went out into the (Meaning uncertain)vestibule, and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.

[NRSV] Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber on him, and locked them.

[WEB] Then Ehud went out onto the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.

[ESV] Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.

[NIV] Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

[NIrV] Ehud went out to the porch. He shut the doors of the upstairs room behind him. Then he locked them.

[HCSB] Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.

[CSB] Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.

[AMP] Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the upper room upon [Eglon] and locked them.

[NLT] Then Ehud closed and locked the doors of the room and escaped down the latrine.

[YLT] And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted [it];


上一节  下一节