[和合本] “西西拉的母亲,从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:‘他的战车,为何耽延不来呢?他的车轮,为何行得慢呢?’
[新标点] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
[和合修] “西西拉的母亲从窗户里往外观看,她在窗格子中哀号:‘他的战车为何迟迟未归?他的车轮为何走得那么慢呢?’
[新译本] 西西拉的母亲从窗户里向外观望,从窗棂中呼叫说:‘他的战车为什么迟迟不来呢?车轮为什么行得缓慢呢?’
[当代修] “他母亲凭窗远眺,隔着窗棂喊道,‘为什么他的战车迟迟不回?为什么还听不到车轮声?’
[现代修] 西西拉的母亲眺望窗外;她在格子窗后面凝视【注12、“凝视”是根据一些古译本,希伯来文是“呼叫”】。她问:他的战车为什么迟迟未归?他的战马为什么还不回来?
[吕振中] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗櫺中呼叫说:他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
[思高本] 息色辣的母亲自窗口探望,在铁棂中长叹:战车为什么迟迟不来?车轮为什么缓缓而行?
[文理本] 西西拉之母、自窗而望、由棂而呼、曰、其车何久不至、其轮何行之迟、
[GNT] Sisera's mother looked out of the window; she gazed from behind the lattice. "Why is his chariot so late in coming?" she asked. "Why are his horses so slow to return?"
[BBE] Looking out from the window she gave a cry, the mother of Sisera was crying out through the window, Why is his carriage so long in coming? When will the noise of his wheels be sounding?
[KJV] The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
[NKJV] "The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, 'Why is his chariot [so] long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?'
[KJ21] "The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice: `Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?'
[NASB] "Out of the window she looked and wailed, The mother of Sisera through the (Or window)lattice, 'Why does his chariot delay in coming? Why do the (Lit steps)hoofbeats of his chariots delay?'
[NRSV] "Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
[WEB] "Through the window she looked out, and cried: Sisera's mother looked through the lattice.'Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?'
[ESV] "Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?'
[NIV] "Through the window peered Sisera's mother; behind the lattice she cried out, 'Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?'
[NIrV] "Sisera's mother looked out through the window. From behind the wooden screen she cried out. 'Why is his chariot taking so long to get here?' she said. 'Why can't I hear the noise of his chariots yet?'
[HCSB] Sisera's mother looked through the window; she [peered] through the lattice, crying out: "Why is his chariot so long in coming? Why don't I hear the hoofbeats of his horses?"
[CSB] Sisera's mother looked through the window; she [peered] through the lattice, crying out: "Why is his chariot so long in coming? Why don't I hear the hoofbeats of his horses?"
[AMP] The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
[NLT] "From the window Sisera's mother looked out. Through the window she watched for his return, saying, 'Why is his chariot so long in coming? Why don't we hear the sound of chariot wheels?'
[YLT] Through the window she hath looked out -- Yea, she crieth out -- the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?