[和合本] 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
[新标点] 倘若你怕下去,就带你的仆人普拉下到那营里去。
[和合修] 倘若你害怕下去,可以带你的仆人普拉下到那营里去,
[新译本] 如果你害怕一人下去,可以带着你的童仆普拉一同下到营地那里去;
[当代修] 如果你害怕,可以和你的仆人普拉一起下到敌营,
[现代修] 如果你不敢攻击,你就先带你的仆人普拉下到米甸营去。
[吕振中] 倘若你一人怕下去,你和你僮仆普拉尽可以下到营旁去,
[思高本] 如果你一人害怕下去,可带你的随从普辣一起下到营幕,
[文理本] 如尔畏葸、不敢往、可携尔仆普拉、偕至其营、
[GNT] But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
[BBE] But if you have fear of going down, take your servant Purah with you and go down to the tents;
[KJV] But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
[NKJV] "But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant,
[KJ21] But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the host,
[NASB] But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
[NRSV] But if you fear to attack, go down to the camp with your servant Purah;
[WEB] But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp.
[ESV] But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.
[NIV] If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
[NIrV] But what if you are afraid to attack? Then go down to the camp with your servant Purah.
[HCSB] But if you are afraid to go to the camp, go with Purah your servant.
[CSB] But if you are afraid to go to the camp, go with Purah your servant.
[AMP] But if you fear to go down, go with Purah your servant down to the camp
[NLT] But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
[YLT] and if thou art afraid to go down -- go down, thou and Phurah thy young man, unto the camp,