[和合本] 基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’现在西巴和撒慕拿在这里。”
[新标点] 基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’现在西巴和撒慕拿在这里。”
[和合修] 基甸到了疏割人那里,说:“你们从前讥笑我说:‘西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给跟随你的疲乏的人吗?’看哪,西巴和撒慕拿在这里。”
[新译本] 基甸到了疏割人那里,就说:“你看,西巴和撒慕拿,你们为了他们曾经讥笑我说:‘西巴和撒慕拿现在不是在你的手里吗?我们应该把饼送给你那些疲乏的人吃吗?’”
[当代修] 基甸到了疏割,对那里的人说:“你们曾经讥笑我说,‘你还没有抓到西巴和撒慕拿,我们凭什么给你疲惫的军队饼吃?’看!西巴和撒慕拿在这里!”
[现代修] 基甸到疏割,对城里的人说:“还记得你们曾经拒绝帮助我吗?你们说我没捉到西巴和撒慕拿,所以不把食物给我疲乏的军队。现在你们看,他们就在这里!”
[吕振中] 基甸到了疏割人那里,就说:“你们从前指着西巴和撒慕拿讥骂我说:‘是不是西巴和撒慕拿的手掌现在已在你手中、我们就该将饼给你那些疲乏的人吃呢?’现在你看,西巴和撒慕拿在这里呢!”
[思高本] 基德红遂往稣苛特人那里去说:“看!这是则巴黑和匝耳慕纳,你们为了他们曾讥笑我说:难道则巴黑和匝耳慕纳的手已在你掌握中,我们就该把饼送给你疲倦的人吗?”
[文理本] 至疏割、语其人曰、昔尔讥我云、西巴撒慕拿之手、岂在尔手、而使我以饼给尔之惫卒乎、试观其人在此、
[GNT] Then Gideon went to the men of Sukkoth and said, "Remember when you refused to help me? You said that you couldn't give any food to my exhausted army because I hadn't captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!"
[BBE] So he came to the men of Succoth and said, Here are Zebah and Zalmunna, on account of whom you made sport of me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand, that we are to give bread to your army who are overcome with weariness?
[KJV] And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
[NKJV] Then he came to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you ridiculed me, saying, '[Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your weary men?' "
[KJ21] And he came unto the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, `Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men who are weary?'"
[NASB] And he came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ' (Lit Is the palm of...; i.e., are you so sure of victory)Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?'"
[NRSV] Then he came to the people of Succoth, and said, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, 'Do you already have in your possession the hands of Zebah and Zalmunna, that we should give bread to your troops who are exhausted?'"
[WEB] He came to the men of Succoth, and said, "See Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?'"
[ESV] And he came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?'"
[NIV] Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"
[NIrV] Then Gideon came and spoke to the men of Succoth. He said, "Here are Zebah and Zalmunna. You made fun of me because of them. You said, 'Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven't, why should we give bread to your tired men?' "
[HCSB] Then he went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna. You taunted me about them, saying, 'Are Zebah and Zalmunna now in your power that we should give bread to your exhausted men?'"
[CSB] Then he went to the men of Succoth and said, "Here are Zebah and Zalmunna. You taunted me about them, saying, 'Are Zebah and Zalmunna now in your power that we should give bread to your exhausted men?'"
[AMP] And he came to the men of Succoth and said, Behold Zebah and Zalmunna, about whom you scoffed at me, saying, Are Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are faint?
[NLT] Gideon then returned to Succoth and said to the leaders, "Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you taunted me, saying, 'Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your exhausted army.'"
[YLT] And he cometh in unto the men of Succoth, and saith, 'Lo Zebah and Zalmunna, with whom ye reproached me, saying, Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand that we give to thy men who [are] wearied bread?'