[和合本] 疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
[新标点] 疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
[和合修] 疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
[新译本] 疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
[当代修] 疏割的首领却说:“你还没有抓到西巴和撒慕拿,我们凭什么给你的军队饼吃?”
[现代修] 但是疏割的首领说:“我们何必供食物给你的军队呢?你还没有抓到西巴和撒慕拿呢!”
[吕振中] 疏割的首领说:“是不是西巴和撒慕拿的手掌现在已在你手中、我们就该将饼给你的军队吃呢?”
[思高本] 稣苛特人的头目回答说:“难道则巴黑和匝耳慕纳的手已在你的掌握中,我们就该把饼送给你的军队吗?”
[文理本] 疏割牧伯曰、西巴撒慕拿之手、岂在尔手、而使我以饼给尔军乎、
[GNT] But the leaders of Sukkoth said, "Why should we give your army any food? You haven't captured Zebah and Zalmunna yet."
[BBE] But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?
[KJV] And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
[NKJV] And the leaders of Succoth said, "[Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"
[KJ21] And the princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?"
[NASB] But the leaders of Succoth said, "(Lit Is the palm of...; i.e., are you so sure of victory that)Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?"
[NRSV] But the officials of Succoth said, "Do you already have in your possession the hands of Zebah and Zalmunna, that we should give bread to your army?"
[WEB] The princes of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"
[ESV] And the officials of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?"
[NIV] But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"
[NIrV] But the officials of Succoth objected. They said, "Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven't, why should we give bread to your troops?"
[HCSB] But the princes of Succoth asked, "Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?"
[CSB] But the princes of Succoth asked, "Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?"
[AMP] And the princes of Succoth said, Are Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?
[NLT] But the officials of Succoth replied, "Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army."
[YLT] And the heads of Succoth say, 'Is the hand of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we give to thy host bread?'