[和合本] 树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’
[新标点] 树木对无花果树说:‘请你来作我们的王。’
[和合修] 树木对无花果树说:‘请你来作王治理我们!’
[新译本] 众树对无花果树说:‘请你来作王统治我们吧。’
[当代修] 树木对无花果树说,‘你来做我们的王。’
[现代修] 树木对无花果树说:‘请你作我们的王。’
[吕振中] 树木对无花果树说:‘请来作王来统治我们。’
[思高本] 众树又对无花果树说:请你来作我们的君王!
[文理本] 诸树谓无花果树曰、尔来治我、
[GNT] Then the trees said to the fig tree, 'You come and be our king.'
[BBE] Then the trees said to the fig-tree, You come and be king over us.
[KJV] And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us.
[NKJV] "Then the trees said to the fig tree, 'You come [and] reign over us!'
[KJ21] And the trees said to the fig tree, `Come thou, and reign over us.'
[NASB] Then the trees said to the fig tree, 'You, come, reign over us!'
[NRSV] Then the trees said to the fig tree, 'You come and reign over us.'
[WEB] "The trees said to the fig tree, 'Come and reign over us.'
[ESV] And the trees said to the fig tree, 'You come and reign over us.'
[NIV] "Next, the trees said to the fig tree, 'Come and be our king.'
[NIrV] "Next, the trees spoke to a fig tree. They said, 'Come and be our king.'
[HCSB] Then the trees said to the fig tree, "Come and reign over us."
[CSB] Then the trees said to the fig tree, "Come and reign over us."
[AMP] Then the trees said to the fig tree, You come and reign over us.
[NLT] "Then they said to the fig tree, 'You be our king!'
[YLT] And the trees say to the fig, Come thou, reign over us.