[和合本] “请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。”
[新标点] “请你们问示剑的众人说,是耶路·巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。”
[和合修] “请你们问示剑所有的居民:‘是耶路巴力的众儿子七十人都治理你们好,还是一人治理你们好呢?’你们要记得,我是你们的骨肉。”
[新译本] “请你们给示剑的众人说:‘是耶路.巴力的众子七十人都统治你们好呢?还是一个人统治你们好呢?’你们也要记得我是你们的骨肉。”
[当代修] “请你们去问示剑人,耶路·巴力的七十个儿子统治他们好呢,还是一个人统治他们好呢?别忘记我是你们的骨肉至亲。”
[现代修] 问示剑人说:“你们要谁来治理你们?是基甸所有的七十个儿子呢?还是一个人呢?记住,我——亚比米勒是你们的骨肉。”
[吕振中] “请说给示剑的众公民听,问他们说:‘是耶路巴力的众儿子七十人都管理你们好呢?还是一个人管理你们好呢?’你们还要怀念着我是你们的骨肉阿。”
[思高本] “请你们问一问舍根所有的公民:是耶鲁巴耳的儿子七十人治理你们好呢?还是一个人治理你们好呢?你们还要记得:我是你们的骨肉。”
[文理本] 请尔谓示剑之众曰、耶路巴力七十子治尔、与一人治尔、孰善、当念我与尔乃骨肉之亲、
[GNT] to ask the men of Shechem, "Which would you prefer? To have all seventy of Gideon's sons govern you or to have just one man? Remember that Abimelech is your own flesh and blood."
[BBE] Say now in the ears of all the townsmen of Shechem, Is it better for you to be ruled by all the seventy sons of Jerubbaal or by one man only? And keep in mind that I am your bone and your flesh.
[KJV] Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your fles
[NKJV] "Please speak in the hearing of all the men of Shechem: 'Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal reign over you, or that one reign over you?' Remember that I [am] your own flesh and bone."
[KJ21] "Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem: `Which is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you?' Remember also that I am your bone and your fles
[NASB] "Speak, now, in the hearing of all the (Or landowners)leaders of Shechem, 'Which is better for you: for seventy men, all the sons of Jerubbaal, to rule over you, or for one man to rule over you?' Also, remember that I am your bone and your flesh."
[NRSV] "Say in the hearing of all the lords of Shechem, 'Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh."
[WEB] "Please speak in the ears of all the men of Shechem, 'Is it better for you that all the sons of Jerubbaal, who are seventy persons, rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh."
[ESV] "Say in the ears of all the leaders of Shechem, 'Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh."
[NIV] "Ask all the citizens of Shechem, 'Which is better for you: to have all seventy of Jerub-Baal's sons rule over you, or just one man?' Remember, I am your flesh and blood."
[NIrV] "Speak to all of the citizens of Shechem. Tell them, 'You can have all 70 of Jerub-Baal's sons rule over you. Or you can have just one man rule over you. Which would you rather have?' Remember, I'm your own flesh and blood."
[HCSB] "Please speak in the presence of all the lords of Shechem, 'Is it better for you that 70 men, all the sons of Jerubbaal, rule over you or that one man rule over you?' Remember that I am your own flesh and blood."
[CSB] "Please speak in the presence of all the lords of Shechem, 'Is it better for you that 70 men, all the sons of Jerubbaal, rule over you or that one man rule over you?' Remember that I am your own flesh and blood."
[AMP] Say, I pray you, in the hearing of all the men of Shechem, Which is better for you: that all seventy of the sons of Jerubbaal reign over you, or that one man rule over you? Remember also that I am your bone and your flesh.
[NLT] "Ask the leading citizens of Shechem whether they want to be ruled by all seventy of Gideon's sons or by one man. And remember that I am your own flesh and blood!"
[YLT] 'Speak, I pray you, in the ears of all the masters of Shechem, Which [is] good for you -- the ruling over you of seventy men (all the sons of Jerubbaal), or the ruling over you of one man? -- and ye have remembered that I [am] your bone and your flesh.'