士师记9章31节

(士9:31)

[和合本] 悄悄地打发人去见亚比米勒,说:“以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。

[新标点] 悄悄地打发人去见亚比米勒,说:“以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。

[和合修] 他悄悄地派一些使者到亚比米勒那里,说:“看哪,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑。看哪,他们煽动那城攻击你。

[新译本] 秘密差派使者去见亚比米勒,说:“以别的儿子迦勒和他的兄弟已经到了示剑,他们正在煽动那城的人反叛你。

[当代修] 暗中派人对亚比米勒说:“以别的儿子迦勒和他的弟兄已经到了示剑,正在煽动全城反对你。

[现代修] 他派使者到亚鲁玛向亚比米勒报告:“以别的儿子迦勒和他的兄弟来到示剑,煽动城里的人反对你。

[吕振中] 打发了使者到亚鲁玛(传统:多玛珥)去见亚比米勒,说:“注意吧,以别的儿子迦阿勒和他族弟兄到了示剑了;可要注意,他们正在煽动那城来害你呢。

[思高本] 遂打发使者去见在阿鲁玛的阿彼默肋客说:“看,厄贝得的儿子加阿耳和他的同族人,来到舍根,挑唆全城反叛你。

[文理本] 密遣使往见亚比米勒曰、以别子迦勒、偕其昆弟至示剑、怂恿邑众攻尔、


上一节  下一节


Judges 9:31

[GNT] He sent messengers to Abimelech at Arumah to say, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem, and they are not going to let you into the city.

[BBE] And he sent to Abimelech at Arumah, saying, See, Gaal, the son of Ebed, and his brothers have come to Shechem, and they are working up the town against you.

[KJV] And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

[NKJV] And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, "Take note! Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem; and here they are, fortifying the city against you.

[KJ21] And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, "Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren have come to Shechem; and behold, they fortify the city against thee.

[NASB] So using deception, he successfully sent messengers to Abimelech, saying, "Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem; and behold, they are (Or besieging)stirring up the city against you.

[NRSV] He sent messengers to Abimelech at Arumah, saying, "Look, Gaal son of Ebed and his kinsfolk have come to Shechem, and they are stirring up the city against you.

[WEB] He sent messengers to Abimelech craftily, saying, "Behold, Gaal the son of Ebed and his brothers have come to Shechem; and behold, they incite the city against you.

[ESV] And he sent messengers to Abimelech secretly, saying, "Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem, and they are stirring up the city against you.

[NIV] Under cover he sent messengers to Abimelech, saying, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to Shechem and are stirring up the city against you.

[NIrV] Zebul sent messengers to Abimelech secretly. They said, "Gaal, the son of Ebed, has come to Shechem. His relatives have come with him. They are stirring up the city against you.

[HCSB] So he sent messengers secretly to Abimelech, saying, "Look, Gaal son of Ebed, with his brothers, have come to Shechem and are turning the city against you.

[CSB] So he sent messengers secretly to Abimelech, saying, "Look, Gaal son of Ebed, with his brothers, have come to Shechem and are turning the city against you.

[AMP] And he sent messengers to Abimelech slyly, saying, Behold, Gaal son of Ebed and his kinsmen have come to Shechem; and behold, they stir up the city to rise against you.

[NLT] He sent messengers to Abimelech in Arumah, telling him, "Gaal son of Ebed and his brothers have come to live in Shechem, and now they are inciting the city to rebel against you.

[YLT] and he sendeth messengers unto Abimelech deceitfully, saying, 'Lo, Gaal son of Ebed and his brethren are coming into Shechem, and lo, they are fortifying the city against thee;


上一节  下一节