[和合本] 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。”
[新标点] 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而做。”
[和合修] 早晨太阳一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟随他的百姓出来攻击你的时候,你就全力对付他们。”
[新译本] 到了早晨,太阳出来的时候,你就要起来攻城;你要注意,迦勒和与他在一起的人出来对抗你的时候,你就把握机会对付他们。”
[当代修] 清晨日出时攻城。迦勒带着部下出来应战时,你便可以见机行事。”
[现代修] 明天早上,天一亮你就突袭这城。迦勒和他的群众出来迎战的时候,你要倾全力痛击他!”
[吕振中] 到了早晨,日头一出,你就起来,突然冲出来攻城;可要注意,迦阿勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你手碰到什么,就拿什么对付他。”
[思高本] 明天早晨太阳一出来,就攻城。当他和随从他的人出来抵抗你时,你看看怎样好,就怎样对付他。”
[文理本] 诘朝日出之时、夙兴攻城、彼与从者出而御尔、则可相机而行、
[GNT] Get up tomorrow morning at sunrise and make a sudden attack on the city. Then when Gaal and his men come out against you, hit them with all you've got!"
[BBE] And in the morning, when the sun is up, get up early and make a rush on the town; and when he and his people come out against you, do to them whatever you have a chance to do.
[KJV] And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
[NKJV] "And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, [that] you shall rise early and rush upon the city; and [when] he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity."
[KJ21] And it shall be that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early and set upon the city; and behold, when he and the people who are with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion."
[NASB] Then in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and attack the city; and behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall do to them (Lit as your hand finds)whatever you can."
[NRSV] Then early in the morning, as soon as the sun rises, get up and rush on the city; and when he and the troops that are with him come out against you, you may deal with them as best you can."
[WEB] It shall be that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush on the city. Behold, when he and the people who are with him come out against you, then may you do to them as you shall find occasion."
[ESV] Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do."
[NIV] In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, do whatever your hand finds to do."
[NIrV] In the morning at sunrise, attack the city. Gaal and his men will come out against you. Then do what you can."
[HCSB] Then get up early and at sunrise, charge the city. When he and the people who are with him come out against you, do to him whatever you can."
[CSB] Then get up early and at sunrise, charge the city. When he and the people who are with him come out against you, do to him whatever you can."
[AMP] Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and set upon the city; and when Gaal and the men with him come out against you, do to them as opportunity permits.
[NLT] In the morning, as soon as it is daylight, attack the city. When Gaal and those who are with him come out against you, you can do with them as you wish."
[YLT] and it hath been, in the morning, about the rising of the sun, thou dost rise early, and hast pushed against the city; and lo, he and the people who [are] with him are going out unto thee -- and thou hast done to him as thy hand doth find.'