士师记9章38节

(士9:38)

[和合本] 西布勒对他说:“你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服侍他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民吗?你现在出去,与他们交战吧!”

[新标点] 西布勒对他说:“你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服事他?你所夸的口在哪里呢?这不是你所藐视的民吗?你现在出去,与他们交战吧!”

[和合修] 西布勒对他说:“你所夸口的在哪里呢?你曾说:‘亚比米勒是谁,叫我们服事他呢?’这不是你所藐视的百姓吗?你现在出去,与他们交战吧!”

[新译本] 西布勒对他说:“你曾经说过:‘亚比米勒是谁,竟要我们服事他呢?’现在你说这话的嘴在哪里呢?这不是你轻视的人吗?现在请你出去与他们交战吧。”

[当代修] 西布勒说:“你的豪气哪里去了?你曾说,‘亚比米勒是谁,我们竟要服侍他?’这些不就是你讥笑的人吗?出去迎战吧!”

[现代修] 西布勒对他说:“你不是大吹大擂吗?你说过我们何必服事亚比米勒;这些人就是你所轻蔑的。现在,你出去迎战吧!”

[吕振中] 西布勒对他说:“你曾经说:‘亚比米勒是谁,我们该服事他呀?’你那说这话的咀在哪里?这不是你所鄙视的人吗?你现在出去,和他们交战呀。”

[思高本] 则步耳对他说:“现在你的口在哪里?不是你曾说过:阿彼默肋客是谁,要我们服事他?这不是你所轻视的人吗?现在请你出去攻打他吧!”

[文理本] 西布勒曰、尔昔言亚比米勒为谁、而使我事之、尔之前言、今安在哉、此非尔所藐视之民乎、请出而与之战、


上一节  下一节


Judges 9:38

[GNT] Then Zebul said to him, "Where is all your big talk now? You were the one who asked why we should serve this man Abimelech. These are the men you were making fun of. Go on out now and fight them."

[BBE] Then Zebul said to him, Now where is your loud talk when you said, Who is Abimelech that we are to be his servants? Is this not the people whom you were rating so low? Go out now, and make war on them.

[KJV] Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them.

[NKJV] Then Zebul said to him, "Where indeed [is] your mouth now, with which you said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' [Are] not these the people whom you despised? Go out, if you will, and fight with them now."

[KJ21] Then said Zebul unto him, "Where now is thy mouth, wherewith thou saidst, `Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the people whom thou hast despised? Go out, I pray now, and fight with them."

[NASB] Then Zebul said to him, "Where then is your (Lit mouth)boasting with which you said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Is this not the people whom you rejected? Go out now and fight them!"

[NRSV] Then Zebul said to him, "Where is your boast now, you who said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the troops you made light of? Go out now and fight with them."

[WEB] Then Zebul said to him, "Now where is your mouth, that you said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Isn't this the people that you have despised? Please go out now and fight with them."

[ESV] Then Zebul said to him, "Where is your mouth now, you who said, 'Who is Abimelech, that we should serve him?' Are not these the people whom you despised? Go out now and fight with them."

[NIV] Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, 'Who is Abimelech that we should be subject to him?' Aren't these the men you ridiculed? Go out and fight them!"

[NIrV] Then Zebul said to Gaal, "Where is your big talk now? You said, 'Who is Abimelech? Why should we be under his rule?' Aren't these the people you looked down on? Go out and fight against them!"

[HCSB] Zebul replied, "Where is your mouthing off now? You said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Aren't these the people you despised? Now go and fight them!"

[CSB] Zebul replied, "Where is your mouthing off now? You said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Aren't these the people you despised? Now go and fight them!"

[AMP] Then said Zebul to Gaal, Where is your [big] mouth now, you who said, Who is Abimelech, that we should serve him? Are not these the men whom you have despised? Go out now and fight with them.

[NLT] Then Zebul turned on him and asked, "Now where is that big mouth of yours? Wasn't it you that said, 'Who is Abimelech, and why should we be his servants?' The men you mocked are right outside the city! Go out and fight them!"

[YLT] And Zebul saith unto him, 'Where [is] now thy mouth, in that thou sayest, Who [is] Abimelech that we serve him? is not this the people against which thou hast kicked? go out, I pray thee now, and fight against it.'


上一节  下一节