[和合本] 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
[新标点] 于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
[和合修] 于是迦勒率领示剑居民出去,与亚比米勒交战。
[新译本] 于是迦勒在示剑人面前出去,与亚比米勒争战。
[当代修] 于是,迦勒率领示剑人出城迎战亚比米勒。
[现代修] 于是迦勒率领示剑人出去跟亚比米勒交战。
[吕振中] 于是迦阿勒率领了示剑公民出去、和亚比米勒交战。
[思高本] 加阿耳就在舍根公民之前出去,攻打阿彼默肋客;
[文理本] 迦勒遂率示剑人出、与亚比米勒战、
[GNT] Gaal led the men of Shechem out and fought Abimelech.
[BBE] So Gaal went out at the head of the townsmen of Shechem and made war on Abimelech.
[KJV] And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
[NKJV] So Gaal went out, leading the men of Shechem, and fought with Abimelech.
[KJ21] And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
[NASB] So Gaal went out (Or at the head of)in the sight of the (Or landowners)leaders of Shechem and fought Abimelech.
[NRSV] So Gaal went out at the head of the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
[WEB] Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
[ESV] And Gaal went out at the head of the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
[NIV] So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelech.
[NIrV] So Gaal led the citizens out of Shechem. They fought against Abimelech.
[HCSB] So Gaal went out leading the lords of Shechem and fought against Abimelech,
[CSB] So Gaal went out leading the lords of Shechem and fought against Abimelech,
[AMP] And Gaal went out ahead of the men of Shechem and fought with Abimelech.
[NLT] So Gaal led the leading citizens of Shechem into battle against Abimelech.
[YLT] And Gaal goeth out before the masters of Shechem, and fighteth against Abimelech,